Humminbird Blower RB 40VA User Manual

Blow er  
Gebläse  
º˘ÛËÙ‹Ú·˜  
Dmuchawa  
Fúvógép  
Dmychadlo  
Üfleyici  
BoÁÀyxoÀyÇÍa  
RB 40SA • RB 40VA  
Read through carefully and understand these instructions before use.  
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.  
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.  
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.  
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.  
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.  
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.  
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.  
Handling instructions  
Bedienungsanleitung  
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  
Instrukcja obsługi  
Kezelési utasítás  
Návod k obsluze  
Kullanım talimatları  
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË  
 
English  
Deutsch  
Ελληνικά  
Polski  
1
Pin  
Stift  
Düse  
Rille  
Πείρꢀς  
Kołek  
Nozzle  
Notch  
Ακρꢀꢁύσιꢀ  
Dysza  
Wcięcie  
2
3
4
5
6
7
8
Εγκꢀπή  
Blast port  
Dust bag  
Pin  
Gebläseöffsnung  
Staubsack  
Stift  
Στꢂµιꢀ ꢁυσητήρα  
Σάκꢀς σκꢂνης  
Πείρꢀς  
Otwór wylotowy  
Worek na pył  
Kołek  
Suction port  
Notch  
Saugöffnung  
Rille  
Στꢂµιꢀ αναρρꢂꢁησης  
Εγκꢀπή  
Otwór wlotowy  
Wcięcie  
Επιλꢀγέας ρύθµισης  
ταꢃύτητας  
Pokrętło kontroli  
prędkości  
9
Speed control dial  
Drehzahlregler  
:
A
B
C
D
Stopper  
Stöpsel  
Αναστꢀλέας  
Blokada  
High speed  
Low speed  
Hohe Geschwindigkeit  
Υψηλή ταꢃύτητα  
Duża prędkość  
Mała prędkość  
Granica zużycia  
Numer szczotki węglowej  
Niedrige Geschwindigkeit ꢄαµηλή ταꢃύτητα  
Wear lim it  
Verschleiß grenze  
!ριꢀ ꢁθꢀράς  
No. of carbon brush  
Nr. der Kohlebürste  
Αρ. καρ"ꢀυνακίων  
Magyar  
Tüske  
Čeština  
Čep  
Türkçe  
Óåne  
PyccÍËÈ  
òÚêpë  
1
2
3
4
5
6
7
8
Fúvóka  
Tryska  
Aåızlık  
HacaÀÍa  
Horony  
Zářez  
Çıkıntı  
èpopeÁë  
Fúvócsonk  
Porzsák  
Dmýchací výstup  
Sáček na prach  
Čep  
Üfleme deliåi  
Toz torbası  
Óåne  
BêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe  
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË  
òÚêpë  
Tüske  
Szívócsonk  
Horony  
Sací vstup  
Zářez  
Emme deliåi  
Çıkıntı  
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe  
èpopeÁë  
Fordulatszámvezérlő  
tárcsa  
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ  
cÍopocÚË.  
9
Otočný ovládač otáček  
Hız kontrol kadranı  
:
A
B
C
D
Megállító  
Aretační pojistka  
Vysoké otáčky  
Nízké otáčky  
Durdurucu  
Yüksek hız  
Alçak hız  
CÚoÔop  
Nagy sebesség  
Alacsony sebesség  
Kopási határ  
BêcoÍaÓ cÍopocÚë  
HËÁÍaÓ cÍopocÚë  
èpeÀeÎ ËÁÌoca  
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË  
Mez opotŕebení  
Aßınma sınırı  
Szénkefe száma  
Číslo uhlíkového kartáčku Kömür tanımlama sayısı  
2
 
English  
A wrench or a key left attached to a rotating part of  
the power tool may result in personal injury.  
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance  
at all times.  
This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
f) Dress properly. Do not w ear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away  
from moving parts.  
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught  
in moving parts.  
g) If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used.  
GENERAL SAFETY RULES  
WARNING!  
Read all instructions  
Failure to follow all instructions listed below may result in  
electric shock, fire and/or serious injury.  
The term “power tool” in all of the warnings listed below  
refers to your mains operated (corded) power tool or battery  
operated (cordless) power tool.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
1) Work area  
a) Keep work area clean and well lit.  
Cluttered and dark areas invite accidents.  
b) Do n o t o p e ra t e p o w e r t o o ls in e xp lo s ive  
atmospheres, such as in the presence of flammable  
liquids, gases or dust.  
Power tools create sparks which may ignite the dust  
of fumes.  
c) Keep children and bystanders away while operating  
a power tool.  
Use of these devices can reduce dust related hazards.  
4) Power tool use and care  
a) Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application.  
The correct power tool will do the job better and  
safer at the rate for which it was designed.  
b) Do not use the power tool if the switch does not  
turn it on and off.  
Any power tool that cannot be controlled with the  
switch is dangerous and must be repaired.  
c) Disconnect the plug from the power source before  
making any adjustments, changing accessories, or  
storing power tools.  
Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
d) Store idle power tools out of the reach of children  
and do not allow persons unfamiliar with the power  
tool or these instructions to operate the power  
tool.  
Power tools are dangerous in the hands of untrained  
users.  
e) Maintain power tools. Check for misalignment or  
binding of moving parts, breakage of parts and any  
other condition that may affect the power tools  
operation.  
Distractions can cause you to lose control.  
2) Electrical safety  
a) Power tool plugs must match the outlet.  
Never modify the plug in any way.  
Do not use any adapter plugs w ith earthed  
(grounded) power tools.  
Unmodified plugs and matching outlets will reduce  
risk of electric shock.  
b) Avoid body contact w ith earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators.  
There is an increased risk of electric shock if your  
body is earthed or grounded.  
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the pow er tool.  
Keep cord aw ay from heat, oil, sharp edges or  
m oving parts.  
If damaged, have the power tool repaired before  
use.  
Many accidents are caused by poorly maintained  
power tools.  
Dam aged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
e) When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use.  
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the  
risk of electric shock  
f) Keep cutting tools sharp and clean.  
Properly maintained cutting tools with sharp cutting  
edges are less likely to bind and are easier to control.  
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,  
in accordance with these instructions and in the  
manner intended for the particular type of power  
tool, taking into account the working conditions  
and the work to be performed.  
3) Personal safety  
a) Stay alert, watch what you are doing and use  
common sense when operating a power tool.  
Do not use a power tool while you are tired or  
under the influence of drugs, alcohol or medication.  
A moment of inattention while operating power  
tools may result in serious personal injury.  
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.  
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety  
shoes, hard hat, or hearing protection used for  
appropriate conditions will reduce personal injuries.  
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in  
the off position before plugging in.  
Use of the power tool for operations different from  
intended could result in a hazardous situation.  
5) Service  
a) Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts.  
This will ensure that the safety of the power tool is  
maintained.  
PRECAUTION  
Keep children and infirm persons aw ay.  
When not in use, tools should be stored out of reach  
of children and infirm persons.  
Carrying power tools with your finger on the switch  
or plugging in power tools that have the switch on  
invites accidents.  
d) Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on.  
3
 
English  
CAUTIONS WHEN USING BLOWER  
1. Use only the voltage show n on the nam eplate to  
supply pow er.  
Using a voltage higher than shown will increase the  
rotation speed abnorm ally and can cause injuries.  
2. Do not put your hands or face near the blow er  
opening during use.  
7. If you notice the unit is operating poorly or m aking  
abnorm al noises, im m ediately stop using and shut  
off the pow er sw itch. Request an inspection and  
repair from the dealer w here you purchased the unit  
or a Hitachi Authorized Service Center.  
Continuing to use while operating abnorm ally m ight  
cause injuries.  
Doing so m ight lead to injuries.  
3. Rem ove this unit a safe distance aw ay from electrical  
conductors w hen cleaning sections carrying electrical  
pow er such as the electrical panel.  
8. If the unit is m istakenly dropped or strikes another  
object, m ake a thorough check of the unit for cracks,  
breakage or deform ation, etc.  
4. Do not block the blow er opening or intake.  
Blocking the blower opening will cause an increase in  
the motor rotation speed abnormally and might damage  
the vanes on the inner section of the unit or cause  
injuries. The motor might also overheat and cause a fire.  
5. Do not use in locations w here inflam m able m aterials  
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline  
are present. Also do not let item s such as lighted  
cigarette butts be suctioned inside at such locations.  
Explosion or fires m ight result.  
Injuries m ight occur if the unit has cracks, breakage  
or deform ation.  
9. Do not use near objects generating high heat such  
as stoves.  
Fires m ight occur if used near such locations.  
10. Make a thorough inspection if using the blow er to  
blow or clean viscous pow der or dust particles.  
Powder or dust particles m ight be suctioned in and  
adhere internally, causing the vanes to break or  
injuries to occur.  
6. Do not use in environm ents subject to heavy doses  
of chem icals, etc.  
11. Do not leave on locations such as benches or floors  
w hile still rotating.  
Plastic sections such as the vanes on the inner section  
of the unit m ight weaken and break, and injuries  
m ight occur.  
Injuries m ight occur.  
SPECIFICATIONS  
Model  
RB40SA  
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)  
RB40VA  
Voltage (by areas)*  
Power Input  
550 W*  
No-Load Speed  
Air Pressure  
16000 m in–1  
5.5 kPa  
0 – 16000 m in–1  
0 – 5.5 kPa  
Air Volum e  
3.8 m 3 / m in  
0 – 3.8 m 3 / m in  
Weight (without cord)  
1.7 kg  
*Be sure to check the nam eplate on product as it is subject to change by areas.  
STANDARD ACCESSORIES  
PRIOR TO OPERATION  
1. Pow er source  
Dust bag ...................................................................... 1  
Standard accessories are subject to change without  
notice.  
Ensure that the power source to be utilized conform s  
to the power requirem ents specified on the product  
nam eplate.  
2. Pow er sw itch  
APPLICATIONS  
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If  
the plug is connected to a receptacle while the power  
switch is in the ON position, the power tool will start  
operating im m ediately, which could cause a serious  
accident.  
Cleaning facilities and equipm ent in lum berm ills,  
cigarette-m aking plants, spinning m ills, etc.  
Cleaning devices and equipm ent in repair shops.  
Blowing operation.  
3. Extension cord  
When the work area is rem oved from the power  
source, use an extension cord of sufficient thickness  
and rated capacity. The extension cord should be  
kept as short as practicable.  
4. Mounting the nozzle and dust bag  
4
 
English  
5. Service parts list  
A: Item No.  
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE  
AND DUST BAG  
B: Code No.  
C: No. Used  
D: Rem arks  
1. Mounting the NozzIe  
Insert the pin located outside the nozzle into the notch  
provided on the blast port, and fully turn the nozzle in  
the direction indicated by the arrow in Fig. 1.  
To dism ount the nozzle.,folIow the above procedures  
in reverse.  
CAUTION  
Repair, m odification and inspection of Hitachi Power  
Tools m ust be carried out by an Hitachi Authorized  
Service Center.  
This Parts List will be helpful if presented with the  
tool to the Hitachi Authorized Service Center when  
requesting repair or other m aintenance.  
In the operation and m aintenance of power tools, the  
safety regulations and standards prescribed in each  
country m ust be observed.  
2. When using the Blow er for dust collection  
(1) Mounting the Dust Bag  
Mount the dust bag on the blast port, following  
the sam e procedure described above for m ounting  
of the nozzle (Fig. 2).  
(2) Mounting the nozzle  
MODIFICATIONS  
Insert the pin located on the outside of the nozzle  
into the notch provided on the suction port, and  
fully turn the nozzle in the direction indicated by  
the arrow in Fig. 3.  
Hitachi Power Tools are constantly being im proved  
and m odified to incorporate the latest technological  
advancem ents.  
Accordingly, som e parts (i.e. code num bers and/or  
design) m ay be changed without prior notice.  
HOW TO USE THE BLOWER  
NOTE  
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the  
switch will rem ain in the ON position even when the  
trigger is released, prom oting efficient, continuous  
operation. By pulling the trigger again, the stopper is  
disengaged and the switch is turned OFF when the  
trigger is released.  
Due to HITACHI’s continuing program of research and  
developm ent, the specifications herein are subject to  
change without prior notice.  
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch  
changes the am ount of blow force. The m axim um  
am ount of blow force can be adjusted with the speed  
control dial (Fig. 4).  
Inform ation concerning airborne noise and vibration  
The m easured values were determ ined according to  
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.  
3. An excessively large volum e of dust in the dust bag  
will reduce the dust collecting efficiency of the blower.  
Frequently em pty the dust bag to ensure m axim um  
dust collecting efficiency.  
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)  
Uncertainty KpA: 3 dB(A)  
Wear ear protection.  
The typical weighted root m ean square acceleration value  
does not exceed 2.5 m /s2.  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
1. Inspecting the m ounting screw s  
Regularly inspect all m ounting screws and ensure  
that they are properly tightened. Should any of the  
screws be loose, retighten them im m ediately. Failure  
to do so could result in serious hazard.  
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)  
The m otor em ploys carbon brushes which are  
consum able parts. Since an excessively worn carbon  
brush can result in m otor trouble, replace the carbon  
brushes with new ones having the sam e carbon brush  
No. shown in the figure when it becom es worn to or  
near the “wear lim it. In addition, always keep carbon  
brushes clean and ensue that they slide freely within  
the brush holders.  
3. Replacing carbon brushes  
Disassem ble the brush caps with  
a
slotted-head  
screwdriver. The carbon brushes can then be easily  
rem oved.  
4. Maintenance of the m otor  
The m otor unit winding is the very “heart” of the  
power tool. Exercise due care to ensure the winding  
does not becom e dam aged and/or wet with oil or  
water.  
5
 
Deutsch  
Benutzen Sie keine Elektrow erkzeuge, w enn Sie  
m üde sind oder unter Einfluss von Drogen,  
Alkohol oder Medikam enten stehen.  
Bei der Arbeit m it Elektrowerkzeugen können  
bereits kurze Phasen der Unaufm erksam keit zu  
schweren Verletzungen führen.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN  
WARNUNG!  
Lesen Sie säm tliche Hinw eise durch  
Wenn nicht säm tliche nachstehenden Anweisungen  
befolgt werden, kann es zu Strom schlag, Brand und/oder  
ernsthaften Verletzungen kom m en.  
Der Begriff Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den  
folgenden Warnhinweisen aufElektrowerkzeuge m it Netz-  
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).  
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie  
im m er einen Augenschutz.  
Schutzausrüstung wie Staubm aske, rutschsichere  
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz  
senken das Verletzungsrisiko bei angem essenem  
Einsatz.  
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF  
1) Arbeitsbereich  
c) Verm eiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten  
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-  
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker  
einstecken.  
a ) S o rg e n S ie fü r e in e n s a u b e re n u n d g u t  
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.  
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle  
förm lich an.  
b) Verw enden Sie Elektrow erkzeuge niem als an  
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum  
Beispiel in der Nähe von leicht entflam m baren  
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.  
Das Herum tragen von Elektrowerkzeugen m it  
dem Finger am Schalter und das Einstecken des  
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle  
regelrecht an.  
d) Entfernen Sie säm tliche Einstellw erkzeuge  
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrow erkzeug  
einschalten.  
Bei der Arbeit m it Elektrowerkzeugen kann es  
zu Funkenbildung kom m en, wodurch sich Stäube  
oder Däm pfe entzünden können.  
Ein a n e in e m b e w e g lich e n Te il d e s  
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann  
zu Verletzungen führen.  
c) Sorgen Sie bei der Arbeit m it Elektrow erkzeugen  
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere  
Kinder) in der Nähe befinden.  
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie  
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das  
Gleichgew icht zu bew ahren.  
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die  
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.  
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in  
unerwarteten Situationen besser im Griff.  
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose  
Kle idung ode r Schm uck. Ha lte n Sie Ha a r,  
Kleidung und Handschuhe von bew eglichen  
Teilen fern.  
2) Elektrische Sicherheit  
a) Ele kt ro w e rkze u g e m ü s s e n m it p a s s e n d e r  
Strom versorgung betrieben w erden.  
Nehm en Sie niem als irgendw elche Änderungen  
am Anschlussstecker vor.  
Verw enden Sie bei Elektrow erkzeugen m it  
Schutzkontakt (geerdet) niem als Adapterstecker.  
S te cke r im Orig in a lzu s ta n d u n d p a s s e n d e  
Steckdosen reduzieren das Strom schlagrisiko.  
b) Verm eiden Sie Körperkontakt m it geerdeten  
Gegenständen w ie Rohrleitungen, Heizungen,  
Herden oder Kühlschränken.  
Bei Körperkontakt m it geerdeten Gegenständen  
besteht ein erhöhtes Strom schlagrisiko.  
c) Setzen Sie Elektrow erkzeuge niem als Regen oder  
sonstiger Feuchtigkeit aus.  
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug  
eindringen, erhöht sich das Strom schlagrisiko.  
d) Verw enden Sie die Anschlussschnur nicht  
m issbräuchlich. Tragen Sie das Elektrow erkzeug  
niem als an der Anschlussschnur, ziehen Sie es  
nicht dam it heran und ziehen Sie den Stecker  
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.  
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,  
Öl, scharfen Kanten und bew eglichen Teilen fern.  
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre  
erhöhen das Strom schlagrisiko.  
Lose Kleidung, Schm uck oder langes Haar kann  
von beweglichen Teilen erfasst werden.  
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und  
-
sam m elvorrichtungen vorhanden sind, sorgen  
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und  
eingesetzt w erden.  
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann  
Staub-bezogene Gefahren m indern.  
4) Einsatz und Pflege von Elektrow erkzeugen  
a) Überanspruchen Sie Elektrow erkzeuge nicht.  
Benutzen Sie das richtige Elektrow erkzeug für  
Ihren Einsatzzw eck.  
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit  
bei bestim m ungsgem äß em Einsatz besser und  
sicherer.  
b) Benutzen Sie das Elektrow erkzeug nicht, w enn  
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten  
lässt.  
J edes Elektrowerkzeug, das nicht m it dem  
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr  
dar und m uss repariert werden.  
e) We n n S ie e in Ele kt ro w e rkze u g im Fre ie n  
b e n u t ze n , ve rw e n d e n S ie e in fü r d e n  
Auß eneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.  
Ein für den Auß eneinsatz geeignetes Kabel  
verm indert das Strom schlagrisiko.  
c) Zie h e n S ie d e n Ne t zs t e cke r, e h e S ie  
Ein s t e lla rb e it e n vo rn e h m e n , Zu b e h ö rt e ile  
tauschen oder das Elektrow erkzeug verstauen.  
S o lch e p rä ve n tive n S ich e rh e its m a ß n a h m e n  
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des  
Elektrowerkzeugs und die dam it verbundenen  
Gefahren.  
3) Persönliche Sicherheit  
a) Bleiben Sie w achsam , achten Sie auf das, w as  
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,  
w enn Sie m it Elektrow erkzeugen arbeiten.  
6
 
Deutsch  
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrow erkzeuge  
auß erhalb der Reichw eite von Kindern, lassen  
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrow erkzeug  
bedienen, die nicht m it dem Werkzeug selbst  
und/ oder diesen Anw eisungen vertraut sind.  
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind  
gefährlich.  
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer  
verursachen.  
5. Das Gerät nicht an Orten verw enden, an denen  
e n t zü n d lich e S t o ffe w ie La ck, Fa rb e , Be n zo l,  
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Verm eiden  
Sie a erdem , dass an solchen Orten Gegenstände  
w ie brennende Zigaretten aufgesaugt w erden.  
An d e re n fa lls kö n n e n Exp lo s io n e n o d e r Fe u e r  
auftreten.  
e) Halten Sie Elektrow erkzeuge in Stand. Prüfen  
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und  
Le ich t g ä n g ig ke it  
b e w e g lich e r  
Te ile ,  
6. Das Gerät nicht in Um gebungen verw enden, in denen  
Ch e m ika lie n o d e r ä h n lich e S t o ffe in h o h e r  
Konzentration vorhanden sind.  
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche  
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des  
Elektrow erkzeugs ausw irken können.  
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten  
angegriffen werden, brechen und Verletzungen  
verursachen.  
Be i Be s ch ä d ig u n g e n  
la s s e n  
S ie  
d a s  
Elektrow erkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.  
Viele Unfälle m it Elektrowerkzeugen sind auf  
schlechte Wartung zurückzuführen.  
7. Be i Au ft re t e n e in e s Le is t u n g s a b fa lls o d e r  
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung  
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter  
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem  
Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten  
Hitachi-Kundendienstzentrum eine Überprüfung und  
Reparatur.  
f) Halten Sie Schneidw erkzeuge scharf und sauber.  
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge m it scharfen  
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen  
und sind einfacher zu beherrschen.  
g) Be n u t ze n S ie Ele kt ro w e rkze u g e , Zu b e h ö r,  
We rkze u g s p it ze n  
Übereinstim m ung m it diesen Anw eisungen und  
auf die für das jew eilige Elektrow erkzeug  
bestim m ungsgem äß e Weise  
dabei die jew eiligen Arbeitsbedingungen und  
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.  
u n d  
Äh n lich e s  
in  
Eine weitere Verwendung bei abnorm em Betrieb kann  
Verletzungen zur Folge haben.  
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoß en des  
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder  
Verform ungen etc. zu überprüfen.  
beachten Sie  
Risse, Bruchstellen oder Verform ungen könnten  
Verletzungen zur Folge haben.  
De r  
b e s tim m u n g s w id rig e  
Ein s a tz vo n  
Ele ktro w e rkze u g e n ka n n zu g e fä h rlich e n  
Situationen führen.  
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen groß er  
Hitze w ie z.B. Kochherden verw enden.  
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände  
könnte zu Feuern führen.  
5) Service  
a) Lassen Sie Elektrow erkzeuge durch qualifizierte  
Fa ch krä ft e u n d u n t e r Ein s a t z p a s s e n d e r,  
zugelassener Originalteile w arten.  
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, w enn der Gebläse/  
Sauger dazu verw endet w ird, viskoses Pulver oder  
Staubpartikel w egzublasen oder aufzusaugen.  
Pu lve r o d e r S ta u b p a rtike l kö n n te n a u fg e s a u g t  
werden, im Geräteinneren anhaften und ein Brechen  
der Blätter oder Verletzungen verursachen.  
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände w ie Bänke oder  
den Boden legen, w ährend es noch rotiert.  
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.  
Die s s o rg t d a fü r, d a s s d ie S ich e rh e it d e s  
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.  
VORSICHT  
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.  
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch auß erhalb der  
Reichw eite von Kindern und gebrechlichen Personen  
aufbew ahrt w erden.  
VORSICHTSMAß NAHMEN BEI DER  
VERWENDUNG DES GEBLÄSE/ SAUGERS  
1. Da s Ge rä t n u r m it d e r a u f d e m Typ e n s ch ild  
angegebenen Spannung verw enden.  
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu  
einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit  
und kann Verletzungen verursachen.  
2. Gesicht und Hände w ährend des Betriebes von der  
Öffnung des Gebläse/ Saugers fernhalten.  
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.  
3. Bei der Reinigung von strom führenden Geräten w ie  
Ve rt e ile rkä s t e n e in e n S ich e rh e it s a b s t a n d zu  
elektrischen Leitern einhalten.  
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung des  
Gebläse/ Saugers verm eiden.  
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem  
abnorm en Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit  
u n d ka n n e in e Be s ch ä d ig u n g d e r Blä tte r im  
Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.  
7
 
Deutsch  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
RB40SA  
(110V, 220V, 230V, 240V)  
RB40VA  
Spannung (je nach Gebiet)*  
Leistungsaufnahm e  
Leerlaufdrehzahl  
Luftdruck  
550 W*  
16000 m in–1  
5,5 kPa  
0 – 16000 m in–1  
0 – 5,5 kPa  
Luftvolum en  
3,8 m 3 / m in  
0 – 3,8 m 3 / m in  
Gewicht (Ohne Kabel)  
1,7 kg  
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet  
ändern.  
(2) Anbringen der Düse  
STANDARDZUBEHÖR  
Führen Sie den Stift, der sich auß en an der Düse  
befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte  
Staubsack .................................................................... 1  
Nut ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag  
in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3  
angezeigt wird.  
Da s S ta n d a rd zu b e h ö r ka n n o h n e vo rh e rig e  
Bekanntm achung jederzeit geändert werden.  
ANWENDUNGSGEBIETE  
BENUTZUNG DES GEBLÄSES  
Re in ig u n g vo n Vo rrich tu n g e n u n d Ge rä te n in  
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.  
Reinigung von Teilen und Geräten in Reparaturwerkstätten.  
Blasarbeiten.  
1. Du rch Be tä tig u n g d e s Drü cke rs ch a lte rs u n d  
Eindrücken des Arretierknopfes bleibt der Schalter  
eingeschaltet, selbst wenn der Drücker losgelassen  
w ird . Da d u rch e rg ib t s ich e in w irku n g s vo lle r,  
kontinuierlicher Betrieb. Durch erneutes Ziehen des  
Drückerschalters wird der Arretierknopf freigegeben  
und der Schalter ausgeschaltet, wenn der Drücker  
losgelassen wird.  
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke m it  
der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird. Die  
m a xim a le Ge b lä s e s tä rke lä s s t s ich m it d e m  
Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).  
VOR INBETRIEBNAHME  
1. Netzspannung  
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der  
Angabe auf dem Typenschild entspricht.  
2. Netzschalter  
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn  
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während  
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug  
sofort zu laufen, was gefährlich ist.  
3. Eine zu groß e Staubm enge im Staubsack verm indert  
die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der  
Staubsack regelm äß ig zu entleeren, dam it optim ale  
Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.  
3. Verlängerungskabel  
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des  
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel  
ausreichenden Querschnitts und ausreichender  
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel  
sollte so kurz wie m öglich gehalten werden.  
4. Die Düse und den Staubsack anbringen  
WARTUNG UND INSPEKTION  
1. Inspektion der Befestigungsschrauben  
Alle Befestigungsschrauben werden regelm äß ig  
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.  
Wenn sich eine der Schrauben lockert, m uß sie sofort  
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann  
das zu erheblichen Gefahren führen.  
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE UND  
DES STAUBSACKS  
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)  
1. Anbringen der Düse  
Im Mo to r s in d Ko h le b ü rs te n ve rw e n d e t, d ie  
Ve rb ra u ch s te ile s in d . Üb e rm a ß ig a b g e n u tzte  
Kohlenbürsten führen zu Motor, problem en. Deshalb  
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die  
dieselbe Num m er trägt wie auf der Abbildung gezeigt,  
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber  
hinaus m üssen die Kohlebürsten im m er sauber  
gehalten werden und m üssen sich in der Halterung  
frei bewegen können.  
Führen Sie den Stift, der sich auß en an der Düse  
befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut  
ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die  
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird.  
Für das Entfernen der Düse wird in um gekehrter  
Reihenfolge vorgegangen.  
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung eingesetzt  
w ird  
(1) Anbringen des Staubsacks  
3. Austausch einer Kohlebürste  
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für  
d ie Dü s e b e s ch rie b e n (Ab b . 2) a n d e r  
Gebläseöffnung angebracht.  
Der Bürstendeckel wird m it einem Steckschlüssel  
abm ontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt  
werden.  
8
 
Deutsch  
4. Wartung des Motors  
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.  
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß  
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl  
oder Wasser in Berührung kommt.  
5. Liste der Wartungsteile  
A: Punkt Nr.  
B: Code Nr.  
C: Verwendete Anzahl  
D: Bem erkungen  
ACHTUNG  
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-  
Elektrowerkzeugen m üssen durch ein autorisiertes  
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.  
Dq =s e Te ile lis te is t h ilfre ich , w e n n s ie d e m  
a u to ris ie rte n  
Hita ch i-Ku n d e n d ie n s tze n tru m  
zusam m en m it dem Werkzeug für Reparatur oder  
Wartung ausgehändigt wird.  
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen  
m üssen die Sicherheitsvorschriften und Norm en  
beachtet werden.  
MODIFIKATIONEN  
Hita ch i-Ele ktro w e rkze u g e w e rd e n fo rtw ä h re n d  
ve rb e s s e rt u n d m o d ifizie rt, u m d ie n e u e s te n  
technischen Fortschritte einzubauen.  
Dem entsprechend ist es m öglich, daß einige Teile  
(z.B. Codenum m ern bzw. Entwurf) ohne vorherige  
Benachrichtigung geändert werden.  
ANMERKUNG  
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-  
program m s von HITACHI sind Änderungen der hierin  
gem achten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.  
Inform ation über Betriebslärm und Vibration  
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745  
be stim m t und in Übe re instim m ung m it ISO 4871  
ausgewiesen.  
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).  
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)  
Bei der Arbeit im m er einen Ohrenschutz tragen.  
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert  
überschreitet nicht 2,5 m /s2.  
9
 
∂ÏÏËÓÈο  
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™  
a) ¡· Â›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ  
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
¶ƒ√™√Ã∏!  
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ  
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ  
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.  
Μια στιγµή απρ σεꢃίας κατά τη ꢂρήση ενꢀς  
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει  
σ ꢄαρꢀ πρ σωπικꢀ τραυµατισµꢀ.  
Αν δεν τηρηθ ύν ꢀλες  
ι
δηγίες π υ αναꢁέρ νται  
παρακάτω, ενδέꢂεται να πρ κληθεί ηλεκτρ πληꢃία,  
πυρκαγιά ή/και σ ꢄαρꢀς τραυµατισµꢀς.  
ꢀρ  
πρ ειδ  
αναꢁέρεται στ ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε  
ρεύµα τ υ ηλεκτρικ ύ δικτύ υ (µε καλώδι ) ή στ  
ς
π
“ηλεκτρικꢀ εργαλεί  
σε ꢀλες τις  
ιήσεις αναꢁέρ νται παρακάτω  
π
υ
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù  
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.  
Εꢃ πλισµꢀς ασꢁαλείας ꢀπως µάσκα για τη σκꢀνη,  
αντι λισθητικά υπ δήµατα, σκληρꢀ κάλυµµα  
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε µπαταρία (ꢂωρίς  
καλώδι ).  
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™  
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
κεꢁαλής  
ή
πρ στατευτικά ακ ής  
π
υ
ꢂρησιµ π ι ύνται στις αντίστ ιꢂες συνθήκες  
µειών υν τις πιθανꢀτητες τραυµατισµ ύ.  
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿  
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.  
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.  
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹  
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.  
Η µεταꢁ ρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ  
δάꢂτυλ στ διακꢀπτη λειτ υργίας ή η σύνδεση  
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακꢀπτη  
αν ιꢂτꢀ αυꢃάνει τις πιθανꢀτητες ατυꢂήµατ ς.  
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘  
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
ꢅι ακατάστατ ι και ι σκ τειν ί ꢂώρ ι έꢂ υν την  
τάση να πρ καλ ύν ατυꢂήµατα.  
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û  
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·  
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµι υργ ύν σπινθήρες  
ι
π
ί
ι ενδέꢂεται να πρ καλέσ υν την  
ανάꢁλεꢃη αυτών των υλικών.  
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜  
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi  
ÂÚÁ·Ï›Ô.  
Ένα απλꢀ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι"ꢀµεν υ  
αν ίγµατ  
ς
π
υ
είναι πρ σαρτηµέν  
σε  
ύ
Αν απ σπαστεί η πρ σ ꢂή σας, υπάρꢂει κίνδυν ς  
να ꢂάσετε τ ν έλεγꢂ .  
περιστρεꢁꢀµεν εꢃάρτηµα τ υ ηλεκτρικ  
εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει πρ σωπικꢀ  
τραυµατισµꢀ.  
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ  
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.  
Με αυτꢀν τ ν τρꢀπ µπ ρείτε να ελέγꢂετε  
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.  
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ  
ÙÚfiÔ.  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ  
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.  
καλύτερα  
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί σε µη  
αναµενꢀµενες καταστάσεις.  
f) ¡· Â›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ  
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·  
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·  
̤ÚË.  
Τα ꢁαρδιά ρ ύꢂα, τα κ σµήµατα και τα µακριά  
µαλλιά µπ ρεί να πιαστ ύν σε κιν ύµενα µέρη.  
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË  
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·  
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.  
Τα µη τρ π π ιηµένα ꢁις και ι κατάλληλες  
πρί"ες µειών υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.  
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜  
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜  
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.  
Υπάρꢂει αυꢃηµέν ς κίνδυν ς ηλεκτρ πληꢃίας  
ꢀταν τ σώµα σας είναι γειωµέν .  
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹  
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.  
Η ꢂρήση αυτών των συσκευών µπ ρεί να µειώσει  
τ υς κινδύν υς π υ σꢂετί" νται µε τη σκꢀνη.  
Τ
νερꢀ π υ εισέρꢂεται σε ένα ηλεκτρικꢀ  
εργαλεί αυꢃάνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.  
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,  
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ  
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ  
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È  
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.  
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,  
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.  
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια  
αυꢃάν υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.  
Τ
κατάλληλ ηλεκτρικꢀ εργαλεί θα εκτελέσει  
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη  
ασꢁάλεια µε τ ν τρꢀπ π υ σꢂεδιάστηκε.  
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô  
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.  
Ένα ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ δεν ελέγꢂεται απꢀ  
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi  
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘  
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.  
τ
διακꢀπτη λειτ υργίας είναι επικίνδυν και  
Η
ꢂρήση ενꢀς καλωδί  
υ
κατάλληλ  
υ
για  
πρέπει να επισκευαστεί.  
εꢃωτερικꢀ ꢂώρ  
ηλεκτρ πληꢃίας.  
µειώνει κίνδυν  
τ
ν
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ  
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹  
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.  
10  
 
∂ÏÏËÓÈο  
Αυτά τα πρ ληπτικά µέτρα ασꢁαλείας µειών υν  
τ ν κίνδυν να ꢃεκινήσει τ ηλεκτρικꢀ εργαλεί  
κατά λάθ ς.  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi  
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ  
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ›Ó·Î˜.  
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘  
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹  
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi  
ÂÚÁ·Ï›Ô.  
4. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.  
Τ
ꢁράꢃιµ τ υ αν ίγµατ ς τ υ ꢁυσητήρα θα  
πρ καλέσει δυσανάλ γη αύꢃηση της ταꢂύτητας  
περιστρ ꢁής τ υ κινητήρα και ενδέꢂεται να  
πρ καλέσει "ηµιά στα πτερύγια π υ ꢄρίσκ νται στ  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα ꢂέρια  
µη εκπαιδευµένων ατꢀµων.  
εσωτερικꢀ της συσκευής  
ή
να πρ καλέσει  
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ  
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ  
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ  
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È  
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡  
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.  
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô  
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.  
Π λλά ατυꢂήµατα πρ καλ ύνται απꢀ ηλεκτρικά  
εργαλεία π υ δεν έꢂ υν συντηρηθεί σωστά.  
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.  
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κ πής µε  
κ ꢁτερές γωνίες µπλ κάρ υν πι δύσκ λα και  
ελέγꢂ νται πι εύκ λα.  
τραυµατισµ ύς. ꢅ κινητήρας µπ ρεί επίσης να  
υπερθερµανθεί και να πρ καλέσει πυρκαγιά.  
5. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó  
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ Ͽη, ÌÔÁÈ¿, ‚ÂÓ˙¤ÓÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi  
‹ ‚ÂÓ˙›ÓË. ∂›Û˘, Û ·˘Ù¿ Ù· ̤ÚË, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ  
·Ó·Ì̤ӷ ·ÔÙÛ›Á·Ú· Ó· ·Ó·ÚÚÔÊÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ  
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
Ενδέꢂεται να πρ κληθεί έκρηꢃη ή πυρκαγιά.  
6. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÛÙ·  
ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ¯ËÌÈÎÒÓ, Î.Ï.  
Τα πλαστικά µέρη, ꢀπως τα πτερύγια στ εσωτερικꢀ  
της συσκευής, µπ ρεί να ꢂάσ υν την αντ ꢂή τ υς  
και να σπάσ υν, ενώ ενδέꢂεται να πρ κληθε ύν και  
τραυµατισµ ί.  
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·  
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ  
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ  
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô  
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ  
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È  
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.  
7. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  
ÈηÓÔÔÈËÙÈο ‹ ·ÎÔ‡Ù ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜,  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È  
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ  
ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ô˘  
Û·˜ ÚÔÌ‹ı¢Û ÙË Û˘Û΢‹  
·fi ¤Ó·  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ k¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Hitachi.  
Αν συνεꢂίσετε να ꢂρησιµ π ιείτε τη συσκευή παρꢀλ  
π υ δεν λειτ υργεί ꢁυσι λ γικά, ενδέꢂεται να  
πρ καλέσετε τραυµατισµ ύς.  
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ‹ ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂÈ Û  
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·  
ÚˆÁ̤˜, ıÚ·‡ÛË ‹ ·Ú·ÌfiÚʈÛË, Î.Ï.  
Η
ꢂρήση  
τ
υ
ηλεκτρικ  
ύ
εργαλεί  
υ
σε  
λειτ υργίες διαꢁ ρετικές απꢀ εκείνες για τις  
π ίες πρ ρί"εται µπ ρεί να δηµι υργήσει  
επικίνδυνες καταστάσεις.  
8
5) ™¤Ú‚Ș  
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û  
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.  
Με αυτꢀν τ ν τρꢀπ είστε σίγ υρ ι για την  
ασꢁάλεια τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.  
Ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν τραυµατισµ ί αν η  
συσκευή έꢂει ραγίσει, σπάσει ή παραµ ρꢁωθεί.  
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ·  
Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ¤ÓÙÔÓË ıÂÚÌfiÙËÙ·, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ ÛfiÌ˜.  
Ενδέꢂεται να πρ κληθεί πυρκαγιά αν ꢂρησιµ π ιήσετε  
τη συσκευή σε αυτά τα µέρη.  
¶ƒ√ºÀ§∞•∏  
10. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ  
Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· ʇÛËÌ· ‹ ηı·ÚÈÛÌfi ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ˘  
ÛÎfiÓ˘ ‹ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ÛÎfiÓ˘.  
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.  
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·  
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.  
Η σκꢀνη ή τα σωµατίδια σκꢀνης ενδέꢂεται να  
αναρρ ꢁηθ ύν και να πρ σκ λληθ ύν στ  
εσωτερικꢀ της συσκευής, πρ καλώντας θραύση των  
πτερυγίων ή τραυµατισµ ύς.  
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ºÀ™∏∆∏ƒ∞  
1. °È· ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘  
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.  
11. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Û ı¤ÛÂȘ fiˆ˜ ¿ÁÎÔÈ ‹ ‰¿‰·.  
Ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν τραυµατισµ ί.  
Αν ꢂρησιµ  
π
ιηθεί τάση υψηλꢀτερη απꢀ την  
αναγραꢁꢀµενη, η ταꢂύτητα περιστρ ꢁής θα αυꢃηθεί  
δυσανάλ γα και ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν  
τραυµατισµ ί.  
2. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ  
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, fiÙ·Ó Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û  
¯Ú‹ÛË.  
Αυτή  
η
ενέργεια ενδέꢂεται να πρ καλέσει  
τραυµατισµ ύς.  
11  
 
∂ÏÏËÓÈο  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
Μ ντέλ  
RB40SA  
RB40VA  
Τάση (ανά περι ꢂές)*  
Ισꢂύς εισꢀδ υ  
(110V, 220V, 230V, 240V)  
550 W*  
1,7 kg  
Ταꢂύτητα ꢂωρίς ꢁ ρτί  
Πίεση αέρ ς  
16000 m in–1  
5,5 kPa  
3,8 m 3 / m in  
0 – 16000 m in–1  
0 – 5,5 kPa  
0 – 3,8 m 3 / m in  
2γκ ς αέρ ς  
Βάρ ς (ꢂωρίς καλώδι )  
* Βεꢄαιωθείτε να ελέγꢃετε την πινακίδα στ πρ ιꢀν επειδή υπꢀκεινται σε αλλαγή σε εꢃάρτηση απꢀ την περι ꢂή.  
2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛÎfiÓ˘  
KANONIKA E•APTHMATA  
(1) Τ π θέτηση τ υ σάκ υ σκꢀνης  
Τ π θετήστε τ σάκ σκꢀνης στ στꢀµι τ υ  
ꢁυσητήρα, εκτελώντας τις ενέργειες π  
περιγράꢁ νται παραπάνω για την τ π θέτηση  
τ υ ακρ ꢁυσί υ (∂ÈÎ. 2).  
Σάκ ς σκꢀνης ............................................................. 1  
υ
Τα καν νικά εꢃαρτήµατα µπ ρ ύν να αλλάꢃ υν ꢂωρίς  
πρ ειδ π ίηση.  
(2) Τ π θέτηση τ υ ακρ ꢁυσί υ  
∂º∞ƒª√°∂™  
Τ π θετήστε τ ν πείρ π υ ꢄρίσκεται έꢃω απꢀ τ  
ακρ ꢁύσι µέσα στην εγκ πή π υ υπάρꢂει στ  
στꢀµι αναρρꢀꢁησης και περιστρέψτε πλήρως τ  
ακρ ꢁύσι στην κατεύθυνση π υ υπ δεικνύει τ  
ꢄέλ ς στην ∂ÈÎ. 3.  
Καθαρισµꢀς εγκαταστάσεων και εꢃ πλισµ ύ σε  
µηꢂανήµατα επεꢃεργασίας, εγκαταστάσεις παραγωγής  
τσιγάρων, περιστρꢁꢀµεν υς µύλ υς, κ.λπ.  
Καθαρισµꢀς συσκευών και εꢃ πλισµ ύ σε συνεργεία  
επισκευών.  
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ ºÀ™∏∆∏ƒ∞™  
Λειτ υργία ꢁυσήµατ ς.  
1. Αν τραꢄήꢃετε τη σκανδάλη και σπρώꢃετε τ  
ν
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
αναστ λέα, διακꢀπτης θα παραµείνει στη θέση ON  
ακꢀµη και αν αꢁήσετε τη σκανδάλη, ώστε να  
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜  
διασꢁαλί"εται  
λειτ υργία. Αν τραꢄήꢃετε πάλι τη σκανδάλη,  
αναστ λέας θα απεµπλακεί και διακꢀπτης θα  
η
απ τελεσµατική, συνεꢂής  
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι η πηγή ρεύµατ ς π υ πρꢀκειται να  
ꢂρησιµ  
π
ιηθεί είναι εναρµ νισµένη µε τις  
απαιτήσεις σε ρεύµα π υ αναꢁέτεται στην πινακίδα  
τ υ εργαλεί υ.  
ꢄρεθεί στη θέση OFF ꢀταν αꢁήσετε τη σκανδάλη.  
2. Στ RB40VA, η δύναµη µε την π ία τραꢄάτε τ  
διακꢀπτη καθ ρί"ει τη δύναµη ꢁυσήµατ ς. Η µέγιστη  
δύναµη συστήµατ ς µπ ρεί να ρυθµιστεί µε τ ν  
επιλ γέα ρύθµισης ταꢂύτητας (∂ÈÎ. 4).  
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜  
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι  
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται  
στη θέση OFF. Αν τ ꢄίσµα είναι στη µπρί"α καθώς  
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται στ ꢅΝ, τ εργαλεί  
θα αρꢂίσει να λειτ υργεί αµέσως, µε πιθανꢀτητα  
πρꢀκλησης σ ꢄαρ ύ ατυꢂήµατ ς.  
3. ꢅ υπερꢄ λικά µεγάλ ς ꢀγκ ς σκꢀνης στ σάκ  
σκꢀνης µειώνει την απ τελεσµατικꢀτητα τ  
υ
ꢁυσητήρα κατά τη συλλ γή σκꢀνης. Να αδειά"ετε  
συꢂνά τ σάκ σκꢀνης για να διασꢁαλί"ετε τη µέγιστη  
απ τελεσµατικꢀτητα κατά τη συλλ γή σκꢀνης.  
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘  
2ταν ꢂώρ ς εργασίας ꢄρίσκεται µακριά απꢀ την  
παρ ꢂή ρεύµατ ς, ꢂρησιµ π ιήστε ένα καλώδι  
πρ έκτασης µε κατάλληλ πάꢂ ς και ικανꢀτητα  
µεταꢁ ράς ρεύµατ ς. Τ καλώδι πρ έκτασης πρέπει  
να είναι τꢀσ κ ντꢀ ꢀσ είναι πρακτικά δυνατꢀ.  
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Î·È Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘  
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™  
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
Ελέγꢂετε περι δικά ꢀλες τις ꢄίδες στερέωσης και  
ꢄεꢄαιωθείτε ꢀτι είναι κατάλληλα σꢁιγµένες. Στην  
περίπτωση π υ ꢂαλαρώσει π ιαδήπ τε ꢄίδα σꢁίꢃτε  
την ꢃανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτꢀ µπ ρεί να  
έꢂει ως απ τέλεσµα τ σ ꢄαρꢀ τραυµατισµꢀ.  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 5)  
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∞∫ƒ√ºÀ™π√À ∫∞π  
™∞∫√À ™∫√¡∏™  
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘  
Τ π θετήστε τ ν πείρ π υ ꢄρίσκεται έꢃω απꢀ τ  
ακρ ꢁύσι µέσα στην εγκ πή π υ υπάρꢂει στ  
στꢀµι τ υ ꢁυσητήρα και περιστρέψτε πλήρως τ  
ακρ ꢁύσι στην κατεύθυνση π υ υπ δεικνύει τ  
ꢄέλ ς στην ∂ÈÎ. 1.  
Για να αꢁαιρέσετε τ ακρ ꢁύσι , εκτελέστε τις  
παραπάνω ενέργειες µε αντίστρ ꢁη σειρά.  
T
µ τέρ ꢂρησιµ π ιεί καρꢄ υνάκια τα π ία είναι  
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερꢄ λικά ꢁθαρµέν  
καρꢄ υνάκι µπ ρεί να πρ καλέσει πρꢀꢄληµα στ  
µ τέρ αντικαταστήστε τ καρꢄ υνάκι µε καιν ύργι  
τ
π ί έꢂει τ ν ίδι Aριθµꢀ άνθρακα π υ ꢁαίνεται  
στην εικꢀνα ꢀταν ꢁθαρεί ή ꢀταν ꢁτάσει στ “ꢀρι  
ꢁθ ράς”. Eπιπρꢀσθετα, πάντ τε κρατάτε τα  
καρꢄ υνάκια καθαρά και εꢃασꢁαλίστε ꢀτι  
λισθαίν υν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.  
12  
 
∂ÏÏËÓÈο  
3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ  
Απ συναρµ λ γήστε τ καπάκι της ψήκτρας µε ένα  
κατσαꢄίδι. Τ καρꢄ υνάκι µετά µπ ρεί να αꢁαιρεθεί  
εύκ λα.  
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú  
Η περιέλιꢃη της µ νάδα τ υ µ τέρ είναι η καρδιά  
τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ꢂή  
για να σιγ υρευτείτε ꢀτι η περιέλιꢃη δεν θα πάθει  
"ηµιά και / ή θα ꢄρεꢂθεί µε λάδι ή νερꢀ.  
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ  
A: Αρ. Αντικειµέν υ  
B: Αρ. Κωδικ ύ  
C: Αρ. π υ ꢂρησιµ π ιήθηκε  
D: Παρατηρήσεις  
¶ƒ√™√Ã∏  
Η επισκευή, η τρ π π ίηση και  
έλεγꢂ ς των  
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απꢀ  
ένα Εꢃ υσι δ τηµέν κέντρ σέρꢄις της Hitachi.  
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ꢂρήσιµη αν  
παρ υσιαστεί µα"ί µε  
τ
εργαλεί  
στ  
εꢃ υσι δ τηµέν Κέντρ Σέρꢄις της Hitachi ꢀταν  
"ητάτε επισκευή ή κάπ ια άλλη συντήρηση.  
Κατά τ ν έλεγꢂ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών  
εργαλείων, ι κανꢀνες ασꢁαλείας και ι καν νισµ ί  
π
υ
υπάρꢂ υν σε κάθε ꢂώρα πρέπει να  
ακ λ υθ ύνται.  
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏  
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢄελτιών νται  
συνεꢂώς και τρ π π ι ύνται για να συµπεριλάꢄ υν  
τις τελευταίες τεꢂν λ γικές πρ ꢀδ υς.  
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικ ί  
αριθµ ί και / ή σꢂεδιασµꢀς) µπ ρ ύν να αλλάꢃ υν  
ꢂωρίς πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.  
™∏ª∂πø™∏  
Εꢃαιτίας τ υ συνεꢂι"ꢀµεν υ πρ γράµµατ ς έρευνας και  
ανάπτυꢃης της Hitachi τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά π υ  
εδώ αναꢁέρ νται µπ  
ρ
ύν να αλλάꢃ υν ꢂωρίς  
πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.  
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È  
ÙË ‰fiÓËÛË.  
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµꢁωνα µε τ EN60745 και  
ꢄρέθηκαν σύµꢁωνες µε τ ISO 4871.  
Τ
τυπικꢀ Α-επίπεδ ηꢂητικής πίεσης: 84 dB (A)  
Αꢄεꢄαιꢀτητα KpA: 3 dB (A)  
Φ ράτε πρ στατευτικά αυτιών.  
Mια τυπική τιµή ρί"ας µέσης τετραγωνικής επιτάꢂυνσης  
δεν πρέπει να ꢃεπερνά 2,5 m/s2  
13  
 
Polski  
3) Bezpieczeństwo osobiste  
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA  
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym  
należy zachowywać koncentrację i planować  
wykonywane zadania, kierując się zdrowym  
rozsądkiem.  
OSTRZEŻENIE!  
Należy przeczytać wszystkie instrukcje  
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej  
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem  
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.  
Urządzenia elektrycznego nie powinny  
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się  
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu  
lub lekarstw.  
Występujące  
w
poniższych ostrzeżeniach wyrażenie  
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z  
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii  
(bezprzewodowo).  
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może  
stać się przyczyną poważnych obrażeń.  
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić  
okulary ochronne.  
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA  
PRZYSZŁOŚĆ  
1) Miejsce pracy  
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak  
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,  
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza  
ryzyko obrażeń ciała.  
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.  
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych  
ryzyko wypadku jest większe.  
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia  
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka  
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.  
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku  
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia  
może spowodować wypadek.  
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w  
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w  
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.  
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą  
spowodować zapłon pyłu.  
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego  
rodzaju klucze regulacyjne.  
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować  
się  
w
pobliżu pracującego urządzenia  
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia  
może spowodować obrażenia.  
elektrycznego.  
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować  
utratę kontroli nad urządzeniem.  
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.  
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.  
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,  
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.  
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić  
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,  
odzież i rękawice z dala od ruchomych części  
urządzenia.  
2) Bezpieczeństwo elektryczne  
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być  
odpowiednia do gniazdka.  
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać  
wtyczki.  
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących  
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.  
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących  
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem  
elektrycznym.  
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą  
zostać wciągnięte przez poruszające się części.  
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system  
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i  
właściwie używany.  
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,  
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia  
chłodnicze.  
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia  
związane z gromadzeniem się pyłu.  
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia  
prądem elektrycznym jest większe.  
4) Obsługa i konserwacja urządzenia  
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy  
używać tylko właściwego urządzenia,  
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.  
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że  
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.  
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego  
wyłącznik jest niesprawny.  
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie  
deszczu lub wilgoci.  
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa  
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.  
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy  
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub  
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki  
z gniazdka.  
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za  
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać  
przeznaczone do naprawy.  
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,  
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.  
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko  
porażenia prądem elektrycznym.  
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak  
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie  
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy  
przechowywania urządzenia nieużywanego.  
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego  
uruchomienia urządzenia.  
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na  
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego  
przedłużacza.  
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy  
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia  
prądem elektrycznym.  
d) Urządzenia  
elektryczne  
powinny  
być  
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz  
wszelkich osób nie znających zasad  
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.  
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie  
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.  
14  
 
Polski  
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.  
Kontrolować prawidłowość ustawienia części  
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne  
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową  
pracę urządzenia.  
4. Nie zatykać otworu wylotowego lub wlotowego  
dmuchawy.  
Zatkanie otworu dmuchawy spowoduje nienormalne  
zwiększenie prędkości obrotów silnika, co może  
pociągnąć za sobą uszkodzenie łopatek obrotowych  
znajdujących się wewnątrz urządzenia lub obrażenia  
ciała. Może także nastąpić przegrzanie silnika i pożar.  
5. Urządzenie nie powinno być używane w miejscach,  
w których znajdują się materiały łatwopalne, takie jak  
lakier, farba, benzen, rozcieńczalniki lub paliwa. Nie  
dopuszczać do przedostania się do wnętrza  
urządzenia takich przedmiotów, jak na przykład  
niedopałki papierosów.  
Uszkodzone urządzenie powinno zostać  
natychmiast przekazane do naprawy.  
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą  
konserwacją urządzeń elektrycznych.  
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.  
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się  
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.  
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.  
powinny być używane zgodnie z niniejszymi  
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający  
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu  
warunków panujących w otoczeniu.  
Może to spowodować wybuch lub pożar.  
6. Nie używać urządzenia w otoczeniu, w którym  
znajdują się duże ilości środków chemicznych itp.  
Elementy  
znajdujące się wewnątrz urządzenia, mogą wówczas  
ulec szybszemu zużyciu złamaniu, co może  
spowodować obrażenia ciała.  
z
tworzyw sztucznych, takie jak łopatki  
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,  
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.  
i
5) Serwis  
7. Jeżeli urządzenie funkcjonuje nieprawidłowo lub  
dochodzą z niego nietypowe dźwięki, należy  
natychmiast je zatrzymać i odłączyć od zasilania.  
Przekazać urządzenie do kontroli i naprawy u  
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez  
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy  
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych  
części zamiennych.  
sprzedawcy lub  
w
autoryzowanym punkcie  
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa  
pracy z urządzeniem.  
serwisowym Hitachi.  
Kontynuowanie nieprawidłowej pracy urządzenia może  
spowodować obrażenia ciała.  
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI  
8. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone  
lub uderzone obcym przedmiotem, należy dokładnie  
sprawdzić, czy nie nastąpiły jakiekolwiek pęknięcia,  
złamania, odkształcenia itp.  
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny  
znajdować się w pobliżu urządzenia.  
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane  
w
miejscu poza zasięgiem dzieci  
i
osób  
W
przypadku wystąpienia pęknięć, złamań lub  
niepełnosprawnych.  
odkształceń używanie urządzenia może spowodować  
obrażenia ciała.  
9. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, takich  
jak piece.  
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE  
UŻYWANIA DMUCHAWY  
W takim przypadku może wystąpić pożar.  
10. Dokładnie sprawdzić urządzenie po wydmuchiwaniu  
lub usuwaniu lepkich cząstek pyłu lub kurzu.  
1. Napięcie zasilania musi odpowiadać napięciu  
podanemu na tabliczce znamionowej.  
Cząstki pyłu lub kurzu mogą zostać wciągnięte  
i
Napięcie wyższe niż podane na tabliczce znamionowej  
spowoduje nienormalny wzrost prędkości obrotów i  
może spowodować obrażenia ciała.  
przylepić się do łopatek urządzenia, co może  
spowodować ich złamanie i obrażenia ciała użytkownika.  
11. Nie pozostawiać pracującego urządzenia na stole,  
podłodze itp.  
2. Nie zbliżać rąk i twarzy do otworu dmuchawy podczas  
pracy.  
Może to spowodować obrażenia ciała.  
Może to spowodować obrażenia ciała.  
3. Podczas czyszczenia elementów przewodzących  
prąd elektryczny, takich jak elektryczna tablica  
rozdzielcza, należy odsunąć urządzenie na  
bezpieczną odległość od przewodników prądu.  
DANE TECHNICZNE  
Model  
RB40SA  
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)  
RB40VA  
Napięcie (w poszczególnych obszarach)*  
Moc wejściowa  
550 W*  
Prędkość bez obciążenia  
Ciśnienie powietrza  
Objętość powietrza  
Ciężar (bez kabla)  
16000 m in–1  
5,5 kPa  
3,8 m 3 / m in  
0 – 16000 m in–1  
0 – 5,5 kPa  
0 – 3,8 m 3 / m in  
1,7 kg  
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.  
15  
 
Polski  
2. W modelu RB40VA siła wciśnięcia wyłącznika określa  
siłę nadmuchu. Maksymalna siła nadmuchu może być  
ustawiona za pomocą pokrętła regulacji prędkości (rys.  
4).  
AKCESORIA STANDARDOWE  
Worek na pył .............................................................. 1  
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez  
wcześniejszego zawiadomienia.  
3. Nadmierne nagromadzenie pyłu  
w
worku na pył  
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia.  
Należy systematycznie opróżniać worek na pył, aby  
zapewnić maksymalną wydajność pracy.  
ZASTOSOWANIE  
Czyszczenie pomieszczeń  
i
urządzeń  
w
tartakach,  
KONSERWACJA I INSPEKCJA  
1. Sprawdzanie śrub mocujących  
zakładach tytoniowych, przędzalniach itp.  
Czyszczenie urządzeń  
naprawczych.  
Przedmuchiwanie.  
i
wyposażenia warsztatów  
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby  
i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z  
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie  
tego może spowodować poważne zagrożenie.  
PRZED UŻYCIEM  
1. Żródło mocy  
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami  
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.  
2. Przełącznik  
2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)  
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem  
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka  
węglowa może spowodować kłopoty  
z
silnikiem,  
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych  
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub  
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze  
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się  
że swobodnie się przesuwają w obsadach.  
3. Wymiana szczotek węglowych  
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego  
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy  
bezpiecznie wyjęte.  
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja  
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas  
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie  
zacznie działać natychmiast, co może spowodować  
poważny wypadek.  
3. Przedłużacz  
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła  
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.  
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to  
możliwe.  
4. Konserwacja silnika  
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.  
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał  
lub pokrył się olejem.  
4. Zakładanie dyszy i worka na pył  
ZAKŁADANIE ORAZ ZDEJMOWANIE DYSZY I  
WORKA NA PYŁ  
5. Lista części zamiennych  
A: Nr części  
B: Nr kodu  
1. Zakładanie dyszy  
C: Ilość użytych części  
D: Uwagi  
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do nacięcia  
w otworze wylotowym, a następnie przekręcić dyszę do  
oporu w kierunku wskazanym strzałką na rys. 1.  
Aby zdjąć dyszę, wykonać powyższe czynności w  
odwrotnej kolejności.  
UWAGA  
Naprawa, modyfikacje  
i
przeglądy narzędzi  
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez  
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.  
2. Wykorzystywanie dmuchawy do zbierania kurzu  
(1) Zakładanie worka na pył  
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona  
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub  
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.  
Zamocować worek do otworu wylotowego w taki sam  
sposób, jak opisany powyżej (rys. 2).  
(2) Zakładanie dyszy  
Podczas użytkowania  
i
konserwacji narzędzi  
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy  
standardy bezpieczeństwa.  
i
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do  
wgłębienia w otworze wylotowym, a następnie  
przekręcić dyszę do oporu w kierunku wskazanym  
strzałką na rys. 3.  
MODYFIKACJE  
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i  
modyfikowane  
w
celu wprowadzania najnowszych  
osiągnięć nauki i techniki.  
W związku z tym pewne części (a także numery kodów  
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.  
OBSŁUGA DMUCHAWY  
1. Po naciśnięciu przycisku spustowego  
i
wciśnięciu  
przycisku blokady wyłącznik pozostanie w pozycji ON  
(włączony) nawet po zwolnieniu przycisku spustowego,  
zapewniając wygodną, ciągłą pracę urządzenia.  
Późniejsze naciśnięcie przycisku spowoduje uwolnienie  
blokady, a urządzenie zostanie zatrzymane z chwilą  
zwolnienia przycisku spustowego.  
UWAGA  
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań  
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili  
bez uprzedzenia.  
16  
 
Polski  
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji  
Mierzone wartości było określone według EN60745  
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.  
i
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A)  
Niepewność KpA: 3 dB(A)  
Używaj ochraniacza uszu.  
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości  
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s2  
17  
 
Magyar  
Ne használja  
a
készüléket, ha nem érzi  
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK  
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy  
gyógyszer hatása alatt áll.  
FIGYELEM!  
Olvassa végig az utasításokat  
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és  
súlyos sérülést okozhat.  
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos  
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett  
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést  
okozhat.  
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon  
védőszemüveget.  
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos  
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata  
csökkenti a sérülésveszélyt.  
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli)  
elektromos szerszámgépére vonatkozik.  
-
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a  
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,  
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki  
van kapcsolva.  
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT  
1) A munkahely  
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően  
világítsa meg.  
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza  
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt  
készüléket az áramforrásra.  
A
túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák  
a
baleseteket.  
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,  
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-  
illetve befogókulcsot.  
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja  
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony  
folyadékok, gázok vagy por mellett.  
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy  
befogókulcs személyi sérülést okozhat.  
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka  
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az  
egyensúlyát.  
Az elektromos szerszámgépek szikrákat  
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő  
port.  
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol  
a gyermekeket és a körülállókat.  
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám  
feletti uralmát.  
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll  
elvesztését okozhatja.  
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne  
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,  
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó  
alkatrészektől.  
2) Érintésvédelem  
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának  
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.  
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a  
dugaszt.  
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a  
mozgó alkatrészek elkaphatják.  
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -  
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok  
megfelelően legyenek csatlakoztatva és  
használva.  
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a  
földelt elektromos szerszámgéppel.  
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok  
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.  
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen  
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,  
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta  
veszélyt.  
fűtőtesteket,  
hűtőberendezéseket.  
tűzhelyeket  
vagy  
4) Az elektromos szerszámgép használata és  
karbantartása  
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye  
megnő.  
a) Ne erőltesse  
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.  
megfelelő szerszámgép nominális  
a
szerszámot. Mindig az  
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső  
vagy nedvesség hatásának.  
A
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban  
működik.  
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az  
áramütés veszélyét.  
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem  
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.  
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.  
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,  
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza  
ki a dugaszolóaljzatból.  
A
kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép  
veszélyes, és azt meg kell javítani.  
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó  
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,  
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná  
a készüléket.  
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és  
az éles sarkoktól.  
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik  
az elektromos áramütés veszélyét.  
A
fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik  
a
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig  
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt  
használjon.  
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.  
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja  
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne  
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez  
nem értő személyek használják.  
A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító  
használata csökkenti az elektromos áramütés  
veszélyét.  
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek  
különösen nagy veszélyt jelentenek.  
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a  
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az  
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan  
3) A testi épség védelme  
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az  
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes  
figyelmet igényel.  
18  
 
Magyar  
tulajdonságot, mely hatással lehet  
munkavégzésre.  
a
4. Ne torlaszolja el a fúvó nyílását vagy szívónyílását.  
A
fúvó nyílásának eltorlaszolása  
a
motor forgási  
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa  
meg a készüléket.  
sebességének abnormális megnövekedését okozza, és  
károsíthatja az egység belső részében levő lapátokat  
vagy sérüléseket okozhat. A motor túl is hevülhet és  
tüzet okozhat.  
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.  
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és  
tisztán.  
5. Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony anyagok,  
mint például lakk, festék, benzol, hígító vagy benzin  
vannak jelen. Ne hagyja azt sem, hogy különféle  
cikkek, mint például égő cigarettacsikkek kerüljenek  
beszívásra az ilyen helyeken.  
Robbanást vagy tüzet okozhat.  
6. Ne használja olyan környezetben, ahol nagy  
mennyiségű vegyszer, stb. van jelen.  
A
megfelelően karbantartott  
-
éles vágóélű-  
vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és  
könnyebben irányíthatók.  
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.  
az utasításoknak és az adott szerszámgép  
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe  
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő  
munka jellegét.  
A
műanyag részek, mint például az egység belső  
A
szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata  
részében levő lapátok meggyengülhetnek és eltörhetnek,  
és sérülések fordulhatnak elő.  
veszélyt okozhat.  
7. Ha azt észleli, hogy az egység gyengén működik vagy  
rendellenes zajokat ad ki, azonnal állítsa le a  
használatát és kapcsolja le az áramkapcsolót. Kérjen  
átvizsgálást és javítást vagy a kereskedőtől, ahol  
vásárolta az egységet, vagy egy arra felhatalmazott  
Hitachi szervizközponttól.  
5) Javítás  
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket  
használó - szakképzett személlyel javíttassa.  
Így biztosítható  
üzemeltetése.  
a
szerszámgép biztonságos  
A
rendellenesen működő készülék használatának  
ÓVINTÉZKEDÉS  
folytatása sérüléseket okozhat.  
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket  
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.  
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől  
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell  
tartani.  
8. Ha az egység véletlenül leesett vagy nekiütődött egy  
másik tárgynak, alaposan vizsgálja át repedések,  
törés vagy deformálódás, stb. szempontjából.  
Sérülések fordulhatnak elő, ha az egység megrepedt,  
törött vagy deformálódott.  
9. Ne használja nagy hőt generáló tárgyak, mint például  
kályhák közelében.  
Tűz fordulhat elő, ha ilyen helyek közelében használja.  
10. Alaposan ellenőrizze, ha a fúvót viszkózus por vagy  
porrészecskék fúvására használja.  
ELIVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK A FÚVÓ  
HASZNÁLATAKOR  
1. Áramellátásra csak  
feszültséget használja.  
a
névtáblán feltüntetett  
A por vagy a porrészecskék beszívódhatnak és belül  
összetapadhatnak, a lapátok törését vagy sérülések  
előfordulását okozva.  
A
feltüntetettnél nagyobb feszültség abnormálisan  
megnöveli a forgási sebességet, és sérüléseket okozhat.  
2. A használat során ne tegye a kezét vagy arcát közel  
a fúvóhoz.  
11. A még működő keszüléket ne hagyja munkaasztalon  
vagy padlón.  
Sérülések fordulhatnak elő.  
Ez sérülésekhez vezethet.  
3. Tegye az egységet biztonságos távolságra az  
elektromos vezetőktől, amikor az elektromos energiát  
hordozó szakaszokat, mint például az elektromos  
panelt tisztítja.  
MŰSZAKI ADATOK  
Modell  
RB40SA  
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)  
RB40VA  
Feszültség (térségenként)*  
Teljesítmény  
550 W*  
Fordulatszám, terhelés nélkül  
Légnyomás  
16000 perc–1  
5,5 kPa  
0 – 16000 perc–1  
0 – 5,5 kPa  
Levegő térfogatárama  
Súly (tápkábel nélkül)  
3,8 m 3 / perc  
0 – 3,8 m 3 / perc  
1,7 kg  
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!  
19  
 
Magyar  
2. Az RB40VA típuson a kapcsolóra gyakorolt húzóerő  
változtatja a fúvóerő mennyiségét. A fúvóerő maximális  
mennyisége a fordulatszámvezérlő tárcsával állítható  
be (4. ábra).  
STANDARD TARTOZÉKOK  
Porzsák ........................................................................ 1  
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül  
módosíthatók.  
3.  
A
túlzottan nagy mennyiségű por  
a
porzsákban  
csökkenti a fúvó porgyűjtési hatékonyságát.  
A maximális porgyűjtési hatékonyság biztosításához  
gyakran ürítse ki a porzsákot.  
ALKALMAZÁSOK  
Létesítmények  
és  
berendezések  
tisztítása  
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS  
fűrésztelepeken, cigarettagyártó üzemekben,  
fonodákban, stb.  
1. A rögzítő csavarok ellenőrzése  
Készülékek  
és  
berendezések  
tisztítása  
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és  
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek  
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson  
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz  
magában.  
javítóműhelyekben.  
Fúvási művelet.  
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK  
2. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)  
1. Áramforrás  
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek  
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett  
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni  
kívánt hálózati feszültséggel.  
számító alkatrészek. Mivel  
a
túlságosan elkopott  
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán  
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje  
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig  
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,  
2. Hálózati kapcsoló  
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen  
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a  
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE  
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,  
ami súlyos balesetet idézhet elő.  
és ügyeljen arra, hogy  
a
szénkefék szabadon  
elcsúszhassanak tartójukban.  
3. A szénkefék cseréje  
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét  
a
3. Hosszabbító vezeték  
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen  
eltávolíthatók.  
4. A motor karbantartása  
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.  
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,  
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.  
5. Szervizelési alkatrészlista  
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,  
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű  
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.  
4. A fúvóka és a porzsák felszerelése  
A FÚVÓKA ÉS A PORZSÁK FELSZERELÉSE ÉS  
LESZERELÉSE  
A: Alkatrész-szám  
B: Kódszám  
C: Használt darabszám  
D: Megjegyzések  
1. A fúvóka felszerelése  
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a fúvócsonkon  
levő horonyba, és teljesen fordítsa el a fúvókát az 1.  
ábrán látható nyíl által jelzett irányba.  
FIGYELEM  
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve  
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad  
elvégeztetni.  
A
fúvóka leszereléséhez  
a
fenti eljárást fordított  
sorrendben végezze.  
2. Amikor a fúvót porgyűjtésre használja  
(1) Porzsák felszerelése  
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb  
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő  
bevitelekor jelent segítséget.  
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során  
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági  
előírásokat és szabványokat.  
Szerelje fel a porzsákot a fúvócsonkra, ugyanazt a  
fenti eljárást követve, mint amely a fúvóka  
felszerelését írja le (2. ábra).  
(2) A fúvóka felszerelése  
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a  
szívócsonkon levő horonyba, és teljesen fordítsa el a  
fúvókát a 3. ábrán látható nyíl által jelzett irányba.  
MÓDOSÍTÁSOK  
A
Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken  
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki  
fejlesztések eredményeit.  
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve  
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül  
megváltozhatnak.  
A FÚVÓ HASZNÁLATA  
1. Az indító meghúzásával és a megállító benyomásával  
a kapcsoló még akkor is BE helyzetben marad, ha az  
indítót elengedi, segítve  
működést. Az indító ismételt meghúzásával a megállító  
kioldódik, és az indító elengedésekor  
kikapcsolódik.  
a
hatékony, folyamatos  
MEGJEGYZÉS  
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja  
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes  
bejelentés nélkül változhatnak.  
a
kapcsoló  
20  
 
Magyar  
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk  
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően  
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek  
közzétételre.  
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A)  
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)  
Viseljen hallásvédelmi eszközt.  
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem  
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.  
21  
 
Čeština  
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým  
nářadím může způsobit vážné zranění.  
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte  
ochranu zraku.  
UPOZORNĚNÍ!  
Prostudujte si všechny pokyny  
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,  
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná  
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné  
podmínky sníží nebezpečí zranění.  
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit  
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.  
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených  
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí  
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na  
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.  
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění  
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před  
zapojením do sítě v poloze vypnuto.  
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a  
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze  
zapnuto může způsobit nehody.  
DODRŽUJTE TYTO POKYNY  
1) Pracovní prostor  
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho  
dobré osvětlení.  
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte  
všechny seřizovací klíče.  
Neuspořádaný pracovní prostor  
plochy mohou být příčinou nehod.  
a
neosvětlené  
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického  
nářadí může způsobit zranění osob.  
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných  
prostředích, jako je například prostor s výskytem  
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.  
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které  
mohou vznítit prach nebo výpary.  
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí  
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.  
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly  
nad nářadím.  
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce  
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.  
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí  
v neočekávaných situacích.  
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte  
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše  
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu  
s pohybujícími se částmi nářadí.  
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou  
zachytit do pohybujících se částí.  
2) Elektrická bezpečnost  
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání  
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich  
správné zapojení a použití.  
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat  
používané zásuvce.  
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.  
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s  
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.  
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky  
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo  
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,  
radiátory, sporáky a chladničky.  
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která  
vznikají v prašném prostředí.  
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí  
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob  
použití zvolte správné elektrické nářadí.  
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a  
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.  
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač  
není funkční.  
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,  
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.  
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým  
podmínkám.  
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat  
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.  
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně  
příslušenství nebo uskladňování elektrického  
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.  
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují  
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí  
do chodu.  
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah  
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou  
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s  
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.  
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele  
nebezpečné.  
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje  
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným  
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro  
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.  
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do  
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami  
nebo pohybujícími se částmi.  
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují  
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších  
prostorách používejte prodlužovací šňůru  
vhodnou pro venkovní použití.  
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.  
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně  
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu  
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části  
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,  
které mohou negativně ovlivnit provoz  
elektrického nářadí.  
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí  
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.  
3) Bezpečnost osob  
a) Buꢀte při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou  
práci a během práce s elektrickým nářadím  
postupujte rozumně.  
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí  
před použitím opravit.  
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy  
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.  
22  
 
Čeština  
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou  
údržbou elektrického nářadí.  
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.  
Správným způsobem udržované řezné nástroje s  
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji  
se při práci ovládají.  
5. Nepoužívejte nářadí v místech, kde jsou umístěny  
hořlavé materiály, jako jsou laky, barvy, benzen,  
ředidla nebo benzín. V těchto místech také zabraňte  
nasátí takových předmětů, jakými jsou hořící oharky  
cigaret.  
Může dojít k výbuchu nebo požáru.  
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,  
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy  
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ  
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní  
podmínky a druh prováděné práce.  
6. Nepoužívejte nářadí v prostředí s vysokým obsahem  
chemikálií atd.  
Umělohmotné části, jako jsou např. lopatky vnitřní  
části nářadí, mohou povolit a prasknout a může dojít  
ke zranění.  
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od  
stanoveného účelu použití může způsobit  
nebezpečné situace.  
7. Pokud zjistíte, že nářadí má nízký výkon nebo při jeho  
provozu vzniká nadměrný hluk, okamžitě přerušte  
práci s nářadím a vypněte je hlavním vypínačem.  
Vyžádejte si kontrolu a opravu u prodejce, kde jste  
nářadí zakoupili, nebo v servisním středisku firmy  
Hitachi.  
Pokud budete pokračovat v provozu nářadí, které má  
neobvyklý chod, může dojít ke zranění.  
8. Dojde-li omylem k pádu nářadí nebo k jeho nárazu  
na jiný objekt, proveꢀte důkladnou kontrolu nářadí z  
hlediska trhlin, prasknutí nebo deformace atd.  
V případě trhlin, prasklin nebo deformace nářadí může  
dojít ke zranění.  
5) Servis  
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického  
nářadí kvalifikovanými opraváři  
používejte jen originální náhradní díly.  
a
přitom  
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického  
nářadí.  
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ  
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly  
v blízkosti.  
9. Nepoužívejte nářadí v blízkosti objektů, které vyvíjejí  
velké množství tepla, jako jsou např. sporáky.  
V případě použití nářadí v takových místech může dojít  
k požáru.  
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo  
dosah dětí a nemocných osob.  
10. Po použití dmychadla pro vyfoukání nebo vyčištění  
hustého prášku nebo částic prachu proveꢀte  
důkladnou kontrolu nářadí.  
UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ DMYCHADLA  
1. Pro napájení používejte pouze napětí uvedené  
výrobním štítku.  
V případě použití napětí vyššího, než je uvedeno, se  
otáčky nadměrně zvýší a může dojít ke zranění.  
2. Nepřibližujte během provozu ruce nebo tvář do  
blízkosti otvoru dmychadla.  
V takovém případě může dojít ke zranění.  
3. Při provádění čištění částí, které vedou elektrický  
proud, jako jsou například elektrické rozvodné desky,  
dodržujte bezpečnou vzdálenost tohoto nářadí od  
elektrických vodičů.  
Prášek nebo prachové částice se mohou nasát a ulpět  
na vnitřních částech a může dojít k prasknutí lopatek  
nebo zranění.  
11. Nenechávejte nářadí v chodu na takových místech,  
jako jsou lavice nebo podlahy.  
Může dojít ke zranění.  
4. Neucpávejte otvor nebo sání dmychadla.  
Ucpáním otvoru dmychadla se otáčky motoru nadměrně  
zvýší a může dojít k poškození lopatek vnitřní části  
nářadí nebo ke zranění. Může dojít také k přehřátí  
motoru a ke vzniku požáru.  
PARAMETRY  
Model  
RB40SA  
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)  
RB40VA  
Napětí (podle země určení)*  
Příkon  
550 W*  
Otáčky bez zatiženi  
Tlak vzduch  
16000 m in–1  
5,5 kPa  
0 – 16000 m in–1  
0 – 5,5 kPa  
Množství vzduchu  
Hmotnost (bez šňůry)  
3,8 m 3 / m in  
0 – 3,8 m 3 / m in  
1,7 kg  
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.  
23  
 
Čeština  
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ  
ÚDRŽBA A KONTROLA  
Sáček na prach .......................................................... 1  
1. Kontrola šroubů  
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího  
oznámení.  
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,  
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby  
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou  
vést k vážnému riziku.  
POUŽITÍ  
2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)  
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se  
Čisticí zařízení a vybavení na pilách, v závodech na  
výrobu cigaret, v přádelnách atd.  
Čisticí zařízení a vybavení v opravářských dílnách.  
Vyfukování.  
opotřebovávají. Vzhledem  
k
tomu, že opotřebené  
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte  
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí  
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v  
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.  
3. Výměna uhlíkových kartáčků  
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky  
lehce vyjmout.  
PŘED POUŽITÍM  
1. Zdroj napětí  
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky  
specifikované na štítku výrobku.  
4. Údržba motoru  
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,  
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.  
5. Seznam servisních položek  
2. Spínač  
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je  
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a  
A: Číslo položky  
spínač je  
v
poloze „ON“, nástroj začne okamžitě  
B: Kód položky  
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.  
3. Prodlužovací kabel  
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte  
prodlužovací kabel o správné tloušꢀce a kapacitě. Je  
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.  
4. Upevnění trysky a sáčku na prach  
C: Číslo použití  
D: Poznámky  
POZOR  
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí  
být prováděny autorizovaným servisním střediskem  
Hitachi.  
Tento seznam servisních položek bude pomocí,  
předložíte-li jej  
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem  
na opravu nebo další servis.  
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ TRYSKY A SÁČKU NA  
PRACH  
s
vaším zařízením autorizovanému  
1. Montáž trysky  
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být  
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v  
každé zemi, kde je výrobek používán.  
Vložte čep umístěný vně trysky do zářezu na dmýchacím  
výstupu a otočte trysku na doraz ve směru vyznačeném  
šipkou na obr. 1.  
Při demontáži trysky postupujte v opačném pořadí než  
při montáži.  
MODIFIKACE  
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a  
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější  
výsledky výzkumu a vývoje.  
2. Použití dmychadla pro zachycování prachu  
(1) Upevnění sáčku na prach  
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)  
mohou být změněny bez předešlého oznámení.  
Namontujte sáček na prach na dmýchací výstup a  
postupujte stejným způsobem, jak bylo popsáno výše  
pro montáž trysky (obr. 2).  
POZNÁMKA  
Vlivem stále pokračujícího výzkumného  
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat  
změnám bez předchozího upozornění.  
(2) Montáž trysky  
a
vývojového  
Vložte čep umístěný na vnější straně trysky do zářezu  
na dmýchacím výstupu a otočte trysku na doraz ve  
směru vyznačeném šipkou na obr. 3.  
ZPŮSOB POUŽITÍ DMYCHADLA  
Informace o hluku a vibracích  
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány  
ve shodě s ISO 4871.  
1. Stisknutím spínače  
a
zatlačením pojistky zůstane  
vypínač v poloze ON (zapnuto) i v případě, když se  
spínač uvolní, a umožní se tak účinný a nepřerušovaný  
chod nářadí. Opětovným stisknutím spínače se pojistka  
vypínače uvolní a vypínač se po uvolnění spínače  
vypne.  
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A)  
Neurčitost KpA: 3 dB(A)  
Použijte ochranu sluchu.  
2. U modelu RB40VA se podle síly stisknutí vypínače  
mění velikost vyfukovacího proudu vzduchu. Maximální  
velikost vyfukovaného proudu vzduchu lze nastavit  
pomocí stupnice ovládání otáček (obr. 4).  
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení  
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.  
3. Nadměrně velké množství prachu v sáčku na prach  
sníží účinnost zachycování prachu dmychadlem.  
Aby se zaručila maximální účinnost zachycování prachu,  
vyprazdňujte často sáček na prach.  
24  
 
Türkçe  
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.  
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı  
konumda olduåundan emin olun.  
GENEL GÜVENLIK KURALLARI  
DÓKKAT!  
Bütün talimatları okuyun  
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,  
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla  
sonuçlanabilir.  
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen  
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.  
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu  
halde taßımak veya prize takmak kazanın  
davetçisidir.  
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar  
anahtarlarını çıkartın.  
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir  
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.  
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve  
dengenize her zaman dikkat edin.  
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ  
1) Çalıßma ortamı  
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,  
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.  
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve  
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve  
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.  
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara  
takılabilir.  
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß  
olmalıdır.  
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.  
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu  
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle  
çalıßmayınız.  
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını  
ateßleyebilir.  
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve  
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı  
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından  
emin olun.  
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve  
seyircilerden uzak tutun.  
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol  
açabilir.  
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı  
tehlikeleri azaltacaktır.  
2) Elektrik güvenliåi  
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı  
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun  
doåru aleti kullanın.  
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.  
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.  
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi  
bir adaptör kullanmayın.  
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem  
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte  
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.  
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp  
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.  
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli  
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.  
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında  
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik  
baålantısını kesin.  
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin  
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.  
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların  
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını  
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere  
kullandırmayın.  
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin  
eline tehlikeli olur.  
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli  
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,  
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini  
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını  
kontrol edin.  
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden  
olur.  
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.  
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların  
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha  
kolaylaßır.  
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu  
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin  
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve  
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.  
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında  
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.  
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik  
çarpma riskini azaltır.  
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi  
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.  
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik  
çarpma riskini artırır.  
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz  
bırakmayın.  
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma  
riskini artırır.  
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti  
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için  
kabloyu kullanmayın.  
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak  
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.  
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma  
riskini artırır.  
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık  
alana özel uzatma kablosu kullanın.  
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.  
3) Kißisel güvenlik  
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne  
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.  
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi  
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.  
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik  
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.  
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu  
gözlük takın.  
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert  
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun  
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu  
ekipmanlar kullanın.  
25  
 
Türkçe  
5) Servis  
6. Yüksek miktarda kimyasal madde içeren ortamlarda  
kullanmayın.  
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß  
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.  
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.  
Aletin içersindeki boru vs. gibi plastik kısımlar bu ortamda  
zayıflayıp kırılabilir ve de yararlanmalara neden olabilir.  
7. Eåer aletinizden anormal sesler geliyor veya verimli  
çalıßmıyorsa, hemen kullanımı durdurup aletin güç  
anahtarını kapatın. Aleti bakım ve onarım için satın  
aldıåınız satıcı kurulußa veya bir Hitachi Yetkili Servis  
Merkezine götürün.  
ÖNLEM  
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri  
uzak tutun.  
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce  
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.  
Bu durumda aletin kullanılmaya devam edilmesi  
yararlanmalara neden olabilir.  
8. Aletin yanlıßlıkla düßürülmesi veya baßka bir cisim  
tarafından darbe görmesi durumunda tekrar  
kullanılmadan önce kırılma, çatlama veya  
deformasyon vs. olmadıåına dair tam bir kontrolden  
geçirin.  
ÜFLEYÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK  
ÖNLEMLER  
1. Sadece aletin marka plakası üzerinde gösterilen  
elektrik voltaj besleme gücünde kullanın.  
Belirtilenden daha yüksek bir elektrik voltajı kullanılması  
durumunda, dönme hızı anormal derecede artar ve  
yararlanmalara neden olabilir.  
2. Kullanım sırasında elinizi veya yüzünüzü üfleme  
açıklıåına koymayın.  
Aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.  
3. Elektrik panosu gibi elektrik taßıyan bölümlerin  
temizlenmesi gerekirse, bu aleti elektrik kablolarından  
güvenli bir uzaklıkta çalıßtırın.  
4. Üfleyicinin hava emme veya üfleme açıklıåını  
kapatmayın.  
Alette kırılma, çatlama veya deformasyon olursa  
yaralanmalara neden olabilir.  
9. Soba, fırın gibi yüksek ısı veren cisimlerin yakınında  
kullanmayın.  
Bu gibi yerlerde kullanılması durumunda yangına neden  
olabilir.  
10. Eåer üfleyiciyi yapıßkan toz gibi toz parçacıkları içeren  
maddelerin üflenmesi veya temizlenmesi için  
kullanıyorsanız, ißlemin sonunda üfleyiciyi tam bir  
kontrolden geçirin.  
Toz parçacıkları aletin içersine çekilebilir ve iç parçaların  
üzerine yapıßarak kırılma veya yaralanmalara neden  
olabilir.  
Üfleme açıklıåının kapatılması durumunda motorun  
dönme hızı anormal derecede artar ve aletin iç  
bölümlerinde hasar olußabilir veya yararlanmalara neden  
olabilir. Aynı zamanda motor aßırı ısınarak yangına da  
neden verebilir.  
11. Halen dönme durumda iken tezgahın üzerinde veya  
zeminde bırakmayın.  
Yaralanmalara neden olabilir.  
5. Vernik, boya, benzen, tiner, benzin veya benzeri  
alevlenebilecek maddelerin bulunduåu ortamlarda  
kullanmayın. Ayrıca bu gibi ortamlarda, yanan sigara  
izmariti gibi parçaların aletin içersine çekilmesine izin  
vermeyin.  
Patlama veya yangınla sonuçlanabilir.  
TEKNÓK ÖZELLÓKLER  
Model  
RB40SA  
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)  
RB40VA  
Voltaj (bölgelere göre)*  
Güç girißi  
550 W*  
Yüksüz hız  
16000 dak–1  
5,5 kPa  
3,8 m 3 / dak  
0 – 16000 dak–1  
0 – 5,5 kPa  
0 – 3,8 m 3 / dak  
Hava Basıncı  
Hava Hacmi  
Aåırlık (kablo hariç)  
1,7 kg  
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.  
STANDART AKSESUARLAR  
UYGULAMALAR  
Toz torbası .................................................................. 1  
Kereste imalathaneleri, sigara fabrikaları ve iplik  
fabrikaları gibi tesislerdeki ekipman ve düzenekleri  
temizlemede.  
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan  
deåißiklik yapılabilir.  
Tamir atölyelerindeki alet ve ekipmanı temizlemede.  
Üfleme ißlemlerinde.  
26  
 
Türkçe  
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)  
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE  
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri  
kullanır. Aßırı derece aßınmıß kömürler motorda soruna  
neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya “aßınma  
sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama  
sayısına sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca,  
kömürlerin her zaman temiz olduåundan ve kömür  
tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.  
3. Kömürün Deåißtirilmesi  
1. Güç kaynaåı  
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan  
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan  
emin olun.  
2. Açma/ Kapama anahtarı  
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan  
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken  
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar  
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.  
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan  
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.  
4. Motorun incelenmesi  
3. Uzatma kablosu  
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.  
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su  
ile ıslanmadıåından emin olun.  
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli  
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma  
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa  
tutulmalıdır.  
5. Servis parçaları listesi  
A: Parça no.  
4. Aåızlıåın ve toz torbasının takılması  
B: Kod no.  
C: Kullanılan sayı  
AÅIZLIÅIN VE TOZ TORBASININ TAKILMASI VE  
SÖKÜLMESÓ  
D: Açıklamalar  
DÓKKAT  
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve  
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince  
gerçekleßtirilmelidir.  
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım  
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok  
yardımcı olur.  
1. Aåızlıåın Takılması  
Aåızlıåın dıß yüzeyindeki kenetleme iånesini üfleme  
deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil.  
1’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin.  
Aåızlıåı sökmek için yukarıdaki ißlemleri tersiden  
uygulayın.  
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her  
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve  
standartlarına uygun davranılmalıdır.  
DEÅÍÓKLÓKLER  
2. Üfleyicinin toz toplayıcı olarak kullanımda  
(1) Toz Torbasının Takılması  
Toz torbasını, yukarıda aåızlık takılması için belirtilen  
ißlemleri uygulayarak üfleme deliåinin üzerine takın  
(Íekil. 2).  
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere  
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.  
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/  
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan  
deåißiklik yapılabilir.  
(2) Aåızlıåın takılması  
Aåızlıåın dıå yüzeyindeki kenetleme iånesini emme  
deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil.  
3’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin.  
NOT  
ÜFLEYÓCÓNÓN KULLANIMI  
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına  
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden  
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.  
1. Tetiåi çekip ve de durdurucuyu iterek, anahtar AÇIK  
(ON) pozisyonda bırakılabilir. Böylece tetik bırakılsa  
bile verimli çalıßma için kesintisiz ißletim saålanır. Tekrar  
tetik çekilirse, durdurucu serbest kalır ve de tetik  
bırakıldıåında, anahtar KAPALI (OFF) konuma gelir.  
2. RB40VA modelinde, anahtarı çekme gücü, üfleme  
gücünü kontrol eder. Hız kontrol kadranı yardımıyla  
azami üfleme güç ayarı yapılabilir. (Íekil. 4).  
3. Toz torbasının aßırı dolması, üfleyicinin toz toplama  
verimliåini azaltır.  
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler  
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu  
tespit edilmißtir.  
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A)  
Belirsiz KpA: 3 dB(A)  
Toz toplama verimliåini azamide tutmak için toz torbasını  
sık sık boßaltın.  
Kulak koruyucusu kullanın.  
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2,5 metre/saniye2’yi  
geçmez.  
BAKIM VE ÓNCELEME  
1. Montaj vidalarının incelenmesi  
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam  
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları  
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol  
açabilir.  
27  
 
PyccÍËÈ  
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË  
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.  
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà  
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê  
èPEÑìèPEÜÑEHàE!  
yÇeÎËäËÇaïÚ  
oÔacÌocÚë  
ÔopaÊeÌËÓ  
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË  
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ  
ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË  
ÚpaÇÏe.  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe  
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ  
åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ  
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.  
Í
cepëeÁÌoÈ  
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ"  
ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ  
íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy  
Ç
ÍoÌÚeÍcÚe Çcex  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ  
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë  
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
Í
c
ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ  
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).  
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë  
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,  
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË  
Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË  
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO  
1) PaÄoäee ÏecÚo  
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe  
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.  
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê  
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ  
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx  
ÔpeÔapaÚoÇ.  
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ  
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ  
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.  
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx  
ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.  
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço  
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,  
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ  
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË  
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.  
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe  
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.  
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ  
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa  
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.  
ÂaçËÚÌoe  
cÌapÓÊeÌËe,  
ÌaÔpËÏep,  
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c  
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa  
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,  
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,  
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.  
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac  
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.  
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ  
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë  
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ  
ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.  
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë  
a) òÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ  
ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.  
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï  
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.  
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê  
ÀepÊËÚe ÔaÎeá Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË  
ÔoÀcoeÀËÌeÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ  
poÁeÚÍe, ÍoÖÀa ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ  
Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ  
cÎyäaÓÏ.  
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe  
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa  
ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.  
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË  
Ë
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe  
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ  
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ  
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,  
ÍÎïäË  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ  
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË  
ÔepeÀ  
ÇÍÎïäeÌËeÏ  
Í
paÀËaÚopaÏ,  
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.  
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË  
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ  
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.  
ÍyxoÌÌêÏ  
ÔÎËÚaÏ  
Ë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Í
ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.  
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe  
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê  
paÇÌoÇecËe.  
Ë
coxpaÌÓÈÚe  
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê  
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.  
ùÚo  
ÔoÏoÊeÚ  
Îyäåe  
yÔpaÇÎÓÚë  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ  
Ç
ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx  
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê  
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ  
ÚoÍoÏ.  
Ç
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ  
cËÚyaáËÓx.  
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He  
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË  
ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,  
oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ  
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.  
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa  
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë  
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp, Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa  
åÌyp  
c
áeÎëï  
oÚcoeÀËÌeÌËÓ  
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË  
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ  
äacÚË.  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.  
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ  
28  
 
PyccÍËÈ  
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ  
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ  
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï  
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.  
cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë  
Ç
ÚoÏ, äÚo oÌË  
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ  
oÄpaÁoÏ.  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ  
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.  
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe  
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa  
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ  
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê  
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx  
äacÚeÈ.  
c
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ  
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ  
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.  
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo  
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.  
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
Ë
ÄeÁoÔacÌocÚë  
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ  
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà  
ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe  
peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.  
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ  
Ë
ÌaÀeÊÌee  
Ç
ÚoÏ  
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.  
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ  
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ  
ÏecÚe.  
c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo  
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.  
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà  
àCèOãúÂOBAHàà BOÂÑìXOÑìBKà  
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ  
yÔpaÇÎÓÚë  
c
ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ  
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo  
1. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ËcÚoäÌËÍË ÔËÚaÌËÓ c  
ÌaÔpÓÊeÌËeÏ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÔacÔopÚÌoÈ  
ÚaÄÎËäÍe.  
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.  
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy  
oÚ  
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÌaÔpÓÊeÌËÓ, ÔpeÇêåaïçeÖo  
ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,  
ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË  
xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
yÍaÁaÌÌoe, ÔpËÇeÀeÚ  
Í
ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy  
ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Í ÚpaÇÏe.  
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË  
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo  
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê  
2. He pacÔoÎaÖaÈÚe BaåË pyÍË ËÎË ÎËáo pÓÀoÏ c  
ÇêxoÀÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÇoÁÀyxoÀyÇÍË Ço ÇpeÏÓ  
paÄoÚê.  
HecoÄÎïÀeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í  
ÚpaÇÏe.  
3. ìÀaÎËÚe ÀaÌÌêÈ aÔÔapaÚ Ìa ÄeÁoÔacÌoe  
paccÚoÓÌËe oÚ íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀÌËÍoÇ ÔpË  
oäËcÚÍe ÚaÍËx íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÓçËx yäacÚÍoÇ, ÍaÍ  
íÎeÍÚpËäecÍËÈ çËÚoÍ.  
Ç
ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe,  
Ë
Ìe  
paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ  
oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe  
ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.  
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë  
Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.  
4. He ÔepeÍpêÇaÈÚe ÇêxoÀÌoe ËÎË ÇxoÀÌoe  
oÚÇepcÚËe.  
e) CoÀepÊËÚe  
ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË  
ËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê  
Ç
ÅÎoÍËpoÇaÌËe ÇêxoÀÌoÖo oÚÇepcÚËÓ ÔpËÇeÀeÚ  
ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË  
ÇpaçeÌËÓ, ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë ÎoÔacÚË Ço  
Í
Ë
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo  
oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa  
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.  
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ  
ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ËÎË ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.  
TaÍÊe íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpeÇy ÀÇËÖaÚeÎÓ  
Ë ÔoÊapy.  
5. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax, ÖÀe ÌaxoÀÓÚcÓ ÚaÍËe  
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌËÏêe ÏaÚepËaÎê, ÍaÍ ÎaÍ,  
ÍpacÍa, ÄeÌÁoÎ, pacÚÇopËÚeÎë ËÎË ÄeÌÁËÌ. TaÍÊe  
Ìe ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÚaÍËÏ ÔpeÀÏeÚaÏ, ÍaÍ  
ÌeÔoÖaåeÌÌêe cËÖapeÚÌêe oÍypÍË, ÔoÔaÀaÚë  
ÇÌyÚpë Ç ÚaÍËx ÏecÚax.  
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÇÁpêÇy ËÎË ÔoÊapy.  
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax cÍoÔÎeÌËÓ ÄoÎëåËx ÀoÁ  
xËÏËäecÍËx ÇeçecÚÇ Ë Ú.Ô.  
cÇÓÁaÌo  
c
ÔÎoxËÏ  
oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.  
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo  
ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.  
CoÀepÊaçËecÓ  
oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê  
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ  
ocÚpêÏË  
c
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë  
ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.  
èÎacÚËÍoÇêe ÀeÚaÎË, ÚaÍËe, ÍaÍ ÎoÔacÚË Ço  
ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ÏoÖyÚ ÔoÚepÓÚë  
g) àcÔoÎëÁyÈÚe  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,  
Ú.Ô.,  
ÔpoäÌocÚë  
ÚpaÇÏe.  
Ë
cÎoÏaÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Ç
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË  
Ë
Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë  
oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa  
ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy  
ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ  
Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.  
29  
 
PyccÍËÈ  
7. EcÎË Bê ÁaÏeÚËÎË, äÚo aÔÔapaÚ ÔÎoxo paÄoÚaeÚ  
ËÎË ËÁÀaeÚ ÔocÚopoÌÌËe åyÏê, ÌeÏeÀÎeÌÌo  
9. He ËcÔoÎëÁyÈÚe pÓÀoÏ c ÚaÍËÏË oÄéeÍÚaÏË,  
ÇêÀeÎÓïçËÏË Êap, ÍaÍ ÔeäË.  
ÔpeÍpaÚËÚe íÍcÔÎyaÚaáËï  
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ  
Ë
ÔepeÇeÀËÚe  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe pÓÀoÏ c ÚaÍËÏË oÄéeÍÚaÏË ÏoÊeÚ  
ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy.  
Ç
ÇêÍÎïäeÌÌoe  
ÔoÎoÊeÌËe. OÄpaÚËÚecë Ôo ÔoÇoÀy ÔpoÇepÍË Ë  
peÏoÌÚa Í ÀËÎepy, y ÍoÚopoÖo Bê ÔpËoÄpeÎË  
aÔÔapaÚ, ËÎË Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp  
ÙËpÏê Hitachi.  
10. èpoÇeÀËÚe  
ÚçaÚeÎëÌyï  
ÔpoÇepÍy  
ÔpË  
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ ÔpoÀyÇÍË ËÎË  
oäËcÚÍË ÇÓÁÍoÖo ÔopoåÍa ËÎË äacÚËá ÔêÎË.  
èopoåoÍ ËÎË äacÚËáê ÔêÎË ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë ÇÌyÚpë  
aÔÔapaÚa Ë ÔpËÎËÔÌyÚë ÇÌyÚpË, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË  
Í ÔoÎoÏÍe ÎoÔacÚeÈ ËÎË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.  
11. He ocÚaÇÎÓÈÚe Ç ÚaÍËx ÏecÚax, ÍaÍ cÍaÏeÈÍË ËÎË  
ÔoÎ, aÔÔapaÚ, ÍoÚopêÈ eçe ÇpaçaeÚcÓ.  
èpoÀoÎÊeÌËe  
íÍcÔÎyaÚaáËË  
ÌeÔpaÇËÎëÌo  
paÄoÚaïçeÖo aÔÔapaÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.  
8. EcÎË aÔÔapaÚ ÄêÎ Ôo oåËÄÍe ypoÌeÌ ËÎË yÀapeÌ  
o ÀpyÖoÈ ÔpeÀÏeÚ, ÔpoÇeÀËÚe ÚçaÚeÎëÌyï  
ÔpoÇepÍy aÔÔapaÚa Ìa ÌaÎËäËe ÚpeçËÌ, ÔoÎoÏoÍ,  
ÀeÙopÏaáËË ËÎË Ú.Ô.  
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.  
àcÔoÎëÁoÇaÌËe aÔÔapaÚa, ÍoÚopêÈ ËÏeeÚ ÚpeçËÌê,  
ÔoÎoÏÍË ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.  
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà  
MoÀeÎë  
RB40SA  
RB40VA  
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*  
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë  
(110 B, 220 B, 230 B, 240 B)  
550 BÚ  
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË  
ÑaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa  
16000 ÏËÌ-1  
0 – 16000 ÏËÌ-1  
5,5 kPa  
0 – 5,5 kPa  
èoÀaäa ÇoÁÀyxa  
3,8 Ï3 / ÏËÌ  
0 – 3,8 Ï3 / ÏËÌ  
Bec (ÄeÁ çÌypa)  
1,7 ÍÖ  
* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.  
ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë  
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy  
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà  
Ë
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe  
yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ  
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.  
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË ......................................... 1  
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë  
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.  
4. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË Ë ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË  
OÅãACTú èPàMEHEHàü  
ìCTAHOBKA à CHüTàE HACAÑKà à  
MEòKA Ñãü CÅOPA èõãà  
èpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oäËcÚÍË Ìa  
ÎecoÔËÎÍax, ÙaÄpËÍax Ôo ÔpoËÁÇoÀcÚÇy cËÖapeÚ,  
ÔpÓÀËÎëÌêx ÙaÄpËÍax Ë Ú.À.  
1. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË  
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ  
cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa  
OäËcÚÌêe ycÚpoÈcÚÇa Ë oÄopyÀoÇaÌËe Ç peÏoÌÚÌêx  
ÏacÚepcÍËx.  
èpoáecc ÔpoÀyÇÍË.  
ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË,  
Ë
ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe  
ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ  
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.  
ÑÎÓ cÌÓÚËÓ ÌacaÀÍË, ÇêÔoÎÌËÚe ÔpËÇeÀeÌÌêe Çêåe  
ÀeÈcÚÇËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.  
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà  
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ  
2. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ cÄopa  
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ  
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ  
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ  
ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.  
ÔêÎË  
Í
(1) ìcÚaÌoÇÍa ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË  
ìcÚaÌoÇËÚe ÏeåoÍ Ìa ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË,  
cÎeÀyÓ ÇêåeÔpËÇeÀeÌÌêÏ yÍaÁaÌËÓÏ ÀÎÓ  
ycÚaÌoÇÍË ÌacaÀÍË (PËc. 2).  
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”  
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç  
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë  
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË  
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo  
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.  
3. ìÀÎËÌËÚeÎë  
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË  
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ  
cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa  
ÇxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË, Ë ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe  
ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ  
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.  
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa  
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.  
30  
 
PyccÍËÈ  
ÂAMEóAHàE  
ùKCèãìATAñàü BOÂÑìXOÑìBKà  
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ  
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê  
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ  
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ  
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ  
oÄ íÚoÏ.  
1. HaÊÏËÚe ÔycÍoÇoÈ ÇêÍÎïäaÚeÎë  
Ë
cÚoÔop.  
BêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ocÚaÇaÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË BKã  
(ON), ÀaÊe ÔpË eÖo oÚÔycÍaÌËË, oÄecÔeäËÇaÓ  
íÙÙeÍÚËÇÌyï, ÌeÔpepêÇÌyï paÄoÚy. èpË ÌaÊaÚËË  
ÔycÍoÇoÖo ÇêÍÎïäaÚeÎÓ eçe paÁ, cÚoÔop ÄyÀeÚ  
oÚÍÎïäeÌ Ë ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇêÍÎïäËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe  
BõKã (OFF) ÔpË eÖo oÔycÍaÌËË.  
èPàMEóAHàE  
2.  
B
ÏoÀeÎË RB40VA cËÎa ÌaÊaÚËÓ Ìa ÔycÍoÇoÈ  
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë  
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa  
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ  
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.  
ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÁÏeÌÓeÚ ÇeÎËäËÌy cËÎê ÇêÀyÇaÌËÓ.  
MaÍcËÏaÎëÌaÓ ÇeÎËäËÌa cËÎê ÇêÀyÇaÌËÓ ÏoÊeÚ  
ÄêÚë oÚpeÖyÎËpoÇaÌa ÔpË ÔoÏoçË ÀËcÍa  
peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË (PËc. 4).  
3. CÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÈ oÄéeÏ ÔêÎË Ç ÏeåÍe ÀÎÓ cÄopa  
ÔêÎË yÏeÌëåËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë cÄopa ÔêÎË  
ÇoÁÀyxoÀyÇÍoÈ.  
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa  
ÇËÄpaáËË  
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË  
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.  
Ë
ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË  
cÄopa ÔêÎË, äaçe oÔopoÊÌÓÈÚe ÏeåoÍ ÀÎÓ cÄopa  
ÔêÎË.  
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo  
ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A)  
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)  
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE  
èPOBEPKA  
à
1. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ  
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.  
PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe Ìa  
ËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÄêÎË  
ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ,  
ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. HeÇêÔoÎÌeÌËe  
íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ oÔacÌocÚëï.  
2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)  
B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêe  
ÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ. TaÍ ÍaÍ äpeÁÏepÌo  
ËÁÌoåeÌÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë  
ÀÇËÖaÚeÎë, ÁaÏeÌÓÈÚe ËÁÌoåeÌÌêe yÖoÎëÌêe çeÚÍË  
ÌoÇêÏË, ËÏeïçËÏË ÚoÚ Êe ÌoÏep, ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêÈ  
Ìa pËcyÌÍe, ËÎË ÄÎËÁÍËÏË Í ''ÔpeÀeÎy ËÁÌoca''. KpoÏe  
ÚoÖo, ÇceÖÀa coÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍË Ç äËcÚoÚe  
Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÏoÖÎË  
cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚë Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.  
3. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ  
TËÔËäÌoe ÇÁÇeåeÌÌoe cpeÀÌeÍÇaÀpaÚËäecÍoe ÁÌaäeÌËe  
ycÍopeÌËÓ Ìe ÔpeÇêåaeÚ 2,5 Ï/c2.  
CÌËÏËÚe ÍoÎÔaÍË çeÚoÍ ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c  
ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ. èocÎe íÚoÖo yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÏoÖyÚ  
ÄêÚë ÎeÖÍo cÌÓÚê.  
4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ  
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.  
èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄê  
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ  
ËÎË ÇoÀoÈ.  
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï  
A: ÔyÌÍÚ £  
B: ÍoÀ £  
C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ  
D: ÁaÏeäaÌËÓ  
èPEÑOCTEPEÜEHàE  
PeÏoÌÚ,  
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ  
ÚoÎëÍo aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax  
ÏoÀËÙËÍaáËÓ  
Ë
ÔpoÇepÍa  
Ç
HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï  
ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa  
ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.  
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË  
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex  
ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.  
31  
 
32  
 
33  
 
34  
 
English  
Magyar  
GARANCIA BIZONYLAT  
GUARANTEE CERTIFICATE  
1 Típusszám  
1 Model No.  
2 Sorozatszám  
2 Serial No.  
3 A vásárlás dátuma  
3 Date of Purchase  
4 A Vásárló neve és címe  
5 A Kereskedő neve és címe  
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének  
és címének pecsétjét)  
4 Custom er Nam e and Address  
5 Dealer Nam e and Address  
(Please stam p dealer nam e and address)  
Deutsch  
Čeština  
ZÁRUČNÍ LIST  
GARANTIESCHEIN  
1 Model č.  
1 Modell-Nr.  
2 Série č.  
2 Serien-Nr.  
3 Datum nákupu  
3 Kaufdaturn  
4 Jméno a adresa zákazníka  
5 Jméno a adresa prodejce  
(Prosíme o razítko se jménem a adresou  
prodejce)  
4 Nam e und Anschrift des Kunden  
5 Nam e und Anschrift des Händlers  
(Bitte m it Nam en und Anschrift des  
Handlers abstem peln)  
Türkçe  
Ελληνικά  
GARANTÓ SERTÓFÓKASI  
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™  
1 Model No.  
1 Αρ. Μ ντέλ υ  
2 Seri No.  
2 Αύꢃων Αρ.  
3 Satın Alma Tarihi  
4 Müßteri Adı ve Adresi  
5 Bayi Adı ve Adresi  
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak  
basın)  
3 Ηµερ µηνία αγ ράς  
4 ΄ꢅν µα και διεύθυνση πελάτη  
5 ΄ꢅν µα και διεύθυνση µεταπωλητή  
(Παρακαλ ύµε να ꢂρησιµ π ιηθεί  
σꢁραγίδα)  
Polski  
PyccÍËÈ  
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT  
GWARANCJA  
1 MoÀeÎë £  
1 Model  
2 CepËÈÌêÈ £  
2 Numer seryjny  
3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË  
3 Data zakupu  
4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa  
5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa  
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec  
ÀËÎepa)  
4 Nazwa klienta i adres  
5 Nazwa dealera i adres  
(Pieczęć punktu sprzedaży)  
35  
 
1
2
3
4
5
36  
 
37  
 
38  
 
English  
Magyar  
Only for EU countries  
Do not dispose of electric tools together with  
household waste m aterial!  
In observance of European Directive 2002/96/EC A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló  
on waste electrical and electronic equipm ent and 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való  
Csak EU-országok számára  
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási  
szemétbe!  
its im plem entation in accordance with national átültetése szerint az elhasznált elektromos  
law, electric tools that have reached the end of kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és  
their life m ust be collected separately and returned  
to a n e n viro n m e n ta lly co m p a tib le re cyclin g  
facility.  
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.  
Čeština  
Jen pro státy EU  
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního  
odpadu!  
Deutsch  
Nur für EU-Länder  
We rfe n S ie Ele ktro w e rkze u g e n ich t in d e n  
Hausm üll!  
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s  
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a  
odpovídajících ustanovení právních předpisů  
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí  
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit  
ekologicky šetrnému recyklování.  
Gem äss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über  
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Um setzung  
in n a tio n a le s Re ch t m ü s s e n ve rb ra u ch te  
Elektrowerkzeuge getrennt gesam m elt und einer  
um weltgerechten Wiederververtung zugeführt  
werden.  
Türkçe  
Sadece AB ülkeleri için  
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!  
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski  
EÏÏËvÈο  
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE  
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine  
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre  
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına  
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye  
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο gönderilmelidir.  
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·  
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜  
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.  
PyccÍËÈ  
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC  
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c  
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!  
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/  
Polski  
Dotyczy tylko państw UE  
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z 96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë  
gospodarstwa domowego!  
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c  
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe Ç  
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ  
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê  
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy cÔocoÄoÏ.  
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla  
środowiska.  
39  
 
Magyar  
English  
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék  
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3  
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,  
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC  
Tanácsi Direktíváival összhangban.  
We declare under our sole responsibility that this  
product is in conform ity with standards or standardized  
docum ents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in  
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/  
EEC and 98/37/EC.  
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre  
vonatkozik.  
This declaration is applicable to the product affixed CE  
m arking.  
Čeština  
Deutsch  
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE  
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN  
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek  
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v  
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.  
Wir erklären m it alleiniger Verantwortung, daß dieses  
Pro d u kt d e n S ta n d a rd s o d e r s ta n d a rd is ie rte n  
Dokum enten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in  
Übereinstim m ung m it den Direktiven des Europarats  
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.  
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.  
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung  
tragen.  
Ελληνικά  
Türkçe  
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜꢀΝΙΣΜꢀΥ  
AB UYGUNLUK BEYANI  
∆ηλώνꢁυµε µε απꢂλυτη υπευθυνꢂτητα ꢂτι αυτꢂ τꢁ  
πρꢁιꢂν είναι εναρµꢁνισµένꢁ µε τα πρꢂτυπα ή τα  
έγρα#α πρꢁτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3  
σε συµ#ωνία µε τις ꢀδηγίες τꢁυ Συµ(ꢁυλίꢁυ 73/23/  
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.  
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı  
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve  
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere  
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında  
beyan ederiz.  
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στꢁ πρꢁιꢂν µε τꢁ σηµάδι CE.  
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için  
geçerlidir.  
Polski  
PyccÍËÈ  
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC  
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC  
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt  
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową  
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w  
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/  
37/EC.  
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe  
ËÁÀeÎËe  
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ  
cÚaÌÀapÚaÏ  
ËÎË  
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë  
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/  
336/EEC Ë 98/37/EC.  
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z  
oznaczeniami CE.  
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx  
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.  
Representative office in Europe  
Hitachi Pow er Tools Europe Gm bH  
Siem ensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germ any  
30. 6. 2005  
Head office in J apan  
Hitachi Koki Co., Ltd.  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chom e,  
Minato-ku, Tokyo, J apan  
K. Kato  
Board Director  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
506  
Code No. C99133891  
Printed in China  
 

Grizzly Dust Collector G0440 User Manual
Haier Flat Panel Television HL26ATB User Manual
HANNspree Flat Panel Television 62 01000016G000 User Manual
Hasselblad Car Video System CF22 CF39 User Manual
Hotpoint Electric Pressure Cooker 5TCG User Manual
Hotpoint Freezer RZ00 User Manual
Hotpoint Washer WMYL 6151 User Manual
Husqvarna Lawn Mower ZTH5223 User Manual
Hypertec Carrying Case N11018AHY User Manual
Iluv Stereo System IMM173 User Manual