Campbell Hausfeld Impact Driver Impact Driver User Manual

See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.  
Instrucciones de Funcionamiento  
Operating Instructions  
Guía de Solución de Problema (Con’t)  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Síntomas  
Causa(s) Posible(s)  
Acciones A Tomar  
El cincel/martillo está  
atascado y no se mueve  
hacia adelante o hacia  
atrás (Con’t)  
2. El pistón y el barril del cincel/  
martillo están pegados juntos por  
el óxido  
3. El pistón está trabado en  
el cilindro  
2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro  
si es necesario*  
3. Trate de destrabar el pistón usando un punzón y un martillo. Puede ser  
necesario desarmar el cilindro de la caja. Limpie las piezas y vuelva  
a armar *  
Air Hammer  
BUILT TO LAST  
Pistón  
* Cuando vuelva a ensamblar el cilindro en el alojamiento, utilice Loctite® en las roscas del cilindro.  
wood, paint, metal, concrete, cement,  
or other masonry. This dust often  
contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects, or other  
reproductive harm. Wear protective  
gear.  
personal injury.  
Description  
6. Do not depress trigger when  
connecting the air supply hose.  
Air hammers are designed to remove  
unwanted material in a variety of  
locations or to cut through rusted bolts  
and metal. The air chisels make tough  
jobs easier. Some models are equipped  
with a regulator that allows for  
Troquel  
7. Always use attachments designed  
for use with air powered tools. Do  
not use damaged or worn  
attachments.  
Garantía Limitada  
General Safety  
precision control. This chisel uses  
standard .401 Parker taper chisel bits.  
8. Never trigger the tool when not  
applied to a work object. Attach-  
ments must be securely attached.  
Loose attachments can cause serious  
injury.  
This product is part of a high pressure  
system and the following safety  
precautions must be followed at all  
times along with any other existing  
safety rules.  
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin  
especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un)  
año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio  
45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora,  
inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la  
garantía.  
Unpacking  
When unpacking this product, carefully  
inspect for any damage that may have  
occurred during transit.  
9. Protect air lines from damage or  
puncture.  
1. Read all manuals included  
with this product care-  
MANUAL  
10. Never point an air tool at oneself or  
any other person. Serious injury  
could occur.  
Safety Guidelines  
fully. Be thoroughly  
familiar with the controls  
and the proper use of the  
equipment.  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
11. Check air hoses for weak or worn  
condition before each use. Make  
sure all connections are secure.  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS  
A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta,  
la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a  
la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O  
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de  
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso  
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de  
operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión  
o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría  
cancelada.  
2. Only persons well acquainted with  
these rules of safe operation should  
be allowed to use the air tool.  
Release all  
pressure  
!
WARNING  
Do not  
exceed  
Danger indicates  
!
!
DANGER  
DANGER  
an imminently  
from the system before  
maximum operating pressure  
of the air tool (90 PSI). The air  
tool could explode and result in death or  
serious personal injury.  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
attempting to install, service,  
relocate or perform any maintenance.  
12. Keep all nuts, bolts and screws tight  
and ensure equipment is in safe  
working condition.  
Warning indicates  
!
WARNING  
a potentially  
3. Do not exceed any pressure rating  
of any component in the system.  
Maximum operating pressure of 90  
psi is measured at the tool inlet  
while the tool is running. The  
pressure drop between the  
compressor and tool needs to be  
compensated for at the compressor.  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or serious  
injury.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
13. Do not put hands near or under  
moving parts.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos  
para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para  
desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que  
no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de  
la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto  
14. Always secure workpiece in a vise or  
clamp. Do not place hands on the  
black cylinder or spring retainer  
when operating the tool.  
Caution indicates  
!
CAUTION  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
The spring retainer  
4. Disconnect the air tool from air  
supply before changing tools or  
attachments, servicing and during  
non-operation.  
!
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
WARNING  
must be used to  
NOTICE  
hold the chisel in place. Personal injury  
can occur if the chisel is not secure.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o  
componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez  
de la garantía  
15. Risk of electrical shock:  
this tool is conductive.  
Do not hammer into walls  
containing live electrical  
wiring.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
Safety  
glasses  
and ear protection must be  
worn during operation.  
!
WARNING  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano.  
Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
General Safety  
Information  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo  
dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros  
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
5. Do not wear loose fitting clothing,  
scarves, neck ties or jewelry when  
operating any tool. Loose clothing  
or jewelry may become caught in  
moving parts and result in serious  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
You can  
create  
dust when you cut, sand, drill  
or grind materials such as  
!
DANGER  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
For parts, product & service information  
12 Sp  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN246902AV 7/06  
 
Operating Instructions  
Instrucciones de Funcionamiento  
Address parts correspondence to:  
responsabilidad del usuario. Use aceite  
para herramientas neumáticas para  
lubricar, limpiar y prevenir el óxido al  
mismo tiempo. El no lubricar y  
mantener la herramienta neumática  
debidamente disminuirá drásticamente  
la vida del útil y anulará la garantía.  
Maintenance  
Operación  
Información General  
de Seguridad (Con’t)  
Weld Buster  
Campbell Hausfeld  
100 Production Drive  
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.  
(Continued)  
RETENEDOR DEL RESORTE  
El retenedor del resorte sujeta el  
martillo en su lugar. El retenedor debe  
estar conectado fijamente (vea la  
figura 1). El retenedor es un elemento  
que normalmente se desgasta y deberá  
reemplazarse cuando esté desgastado.  
Reemplácelo con el juego de resorte  
para martillo, número de pieza  
Splitter  
Punch  
Replacement Parts  
Information  
For information regarding where to  
order replacement parts, call toll free  
1-800-543-8622. Please provide the  
following information:  
13. No ponga las manos cerca o debajo  
de las piezas que se mueven.  
NOTE: Hammers are not included with  
some tools. Any hammer with a .401  
Parker taper shank size can be used.  
Campbell Hausfeld offers five  
commonly used hammers (Part number  
PA1003 or MP2875*).  
*PA1003 is a five piece set of hammers each six  
inches in length. MP2875 is a 4 piece set of  
hammers each three inches in length (does not  
include the sheet metal cutter).  
14. Siempre asegure la pieza de trabajo  
en una mordaza o prensa de  
sujeción. No ponga las manos en el  
cilindro negro o en el retenedor del  
resorte al hacer funcionar la  
herramienta.  
Flat  
AVISO  
Esta herra-mienta neumática  
• Model number  
• Stamped code  
• Part number and description  
requiere de lubricación antes  
de su primer uso y después  
ACEITAR  
A DIARIO  
MP2896 (2). El retenedor se destornilla  
para la fácil inserción del martillo.  
Sheet Metal  
Cutter  
de cada uso adicional.  
Figure 4 - Hammer Bits  
!
ADVERTENCIA  
B. Presione la  
lengüeta y gire  
en sentido  
horario para  
apretar el  
retenedor del  
resorte,  
asegurando  
firmemente la  
punta del cincel  
Retenedor del  
Resorte  
LUBRICACIÓN DEL PISTÓN  
NEUMÁTICO  
El retenedor del resorte debe usarse  
para mantener el cincel en su lugar.  
Si el cincel no está seguro, pueden  
producirse lesiones personales.  
El pistón neumático debe lubricarse  
diariamente. El pistón neumático no  
puede ser lubricado con mucha  
frecuencia.  
Troubleshooting Chart  
15. Riesgo de choque eléctrico:  
esta herramienta es  
conductora de electricidad.  
No martille en paredes que  
contienen cables eléctricos  
bajo tensión.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Tool runs slowly or will not operate  
1. Grit or gum in tool  
1. Flush tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent,  
or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If  
Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate, tool after  
cleaning  
!
PRECAUCION  
Desconecte el cincel/martillo del  
suministro de aire antes de realizar la  
lubricación.  
A. Presione la lengüeta aquí y gire en  
sentido antihorario para liberar el  
retenedor del resorte e inserir la punta  
del cincel  
2. No oil in tool  
2. Lubricate tool according to lubrication instructions in the  
Pre-Operation section  
1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo.  
Ensamblaje  
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA  
REFIÉRASE A LA CONFIGURACIÓN DE  
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Y DE  
LA PISTOLA ROCIADORA (IN170102AV)  
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES  
DE CONEXIÓN DEL SISTEMA  
3. Low air pressure  
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while  
the tool is running free  
2. Mientras jala el gatillo, vierta una  
cucharadita de aceite en la entrada  
de aire.  
Figura 1 - Retenedor del Resorte  
4. Air hose leaks  
5. Pressure drops  
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found  
5. Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using  
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2"  
or larger depending on total hose length  
RETENEDOR DE CONEXIÓN RÁPIDA  
!
PRECAUCION  
!
ADVERTENCIA  
Cubra el puerto de escape con una  
toalla antes de aplicar la presión de  
aire. El aceite saldrá por el puerto de  
escape durante los primeros segundos  
de funcionamiento, después de que se  
lubrique la herramienta neumática.  
El no cubrir el puerto de escape puede  
resultar en lesiones graves.  
Se debe utilizar el retenedor de  
6. Regulator set too low  
1. Water in tank  
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed  
NEUMÁTICO.  
conexión rápida o retenedor del  
resorte para sujetar el martillo en su  
lugar. Si el martillo no está seguro, se  
pueden producir lesiones personales.  
Moisture blowing out of tool  
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run  
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds  
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators  
work properly only when air stream is cool. Locate  
separator/filter as far as possible from compressor  
2b. Install an air dryer  
El uso de accesorios o mangueras de  
aire que son demasiado pequeñas  
puede ocasionar una caída de presión  
que resultará en la perdida de energía  
en la herramienta.  
2. Water in air  
lines/hoses  
El retenedor de conexión rápida sujeta  
el martillo en su lugar. El retenedor debe  
estar conectado fijamente y los tres  
tornillos de fijación deben apretarse  
completamente con la llave hexagonal  
(Vea la figura 2). El retenedor se desliza  
hacia atrás para la fácil inserción y cierra  
hacia adelante para sujetar el martillo.  
El retenedor es un elemento que se  
desgasta normalmente y deberá  
3. Conecte el cincel/martillo al  
suministro de aire y cubra el puerto  
de escape con una toalla. Haga  
funcionar el cincel/martillo durante  
7s a 10s. El aceite saldrá por el  
puerto de escape cuando se aplique  
presión. Si el pistón no se enciende,  
asegúrese de instalar una broca en  
el retenedor del resorte. Asegúrese  
de que la toalla no se atasque en el  
retenedor del resorte.  
NOTA: No instale un juego de  
conexión rápida entre la herramienta  
y la manguera de conexión flexible.  
CONFIGURACIÓN DE LA  
HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled  
immediately  
Chisel/Hammer is jammed and will  
not move back and forth  
1. Chisel/hammer  
piston and barrel are  
dirty or rusty  
1a. Heavily oil tool to free up piston  
1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any  
burrs on piston or barrel surfaces  
TODOS LOS MODELOS  
*
reemplazarse cuando esté desgastado.  
Reemplácelo con PA1039.  
Cerciórese de que la herramienta no  
esté conectada al suministro de aire,  
luego coloque la herramienta boca  
abajo en la mesa de trabajo.  
1c. Replace worn piston and cylinder  
*
1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled  
immediately  
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if  
needed *  
2. Chisel/hammer  
piston and barrel are  
rusted together  
Retenedor de conexión rápida  
Mantenga la conexión rápida  
sujetada firmemente y presione  
hacia atrás para insertar o retirar  
la broca del martillo  
!
ADVERTENCIA  
3. Piston is jammed in the  
barrel  
3. Attempt to free jammed piston using a punch and hammer. It may  
be necessary to disassemble barrel from housing. Clean parts and  
reassemble *  
Piston  
Cerciórese de que la herramienta no  
esté conectada al suministro de aire,  
luego coloque la herramienta boca  
abajo en la mesa de trabajo.  
Punch  
Pre-Operación  
Las herramientas neumáticas requieren  
de lubricación durante toda la vida de  
éstas. La lubricación debida es  
* When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite® on the cylinder threads.  
Figura 2 - Funcionamiento del Retenedor de Conexión Rápida  
10 Sp  
3
 
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Instrucciones de Funcionamiento  
Operating Instructions  
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al  
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones  
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and  
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell  
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.  
Martillo Neumático  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
BUILT TO LAST  
4. Desconecte la herramienta  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Descripción  
neumática del suministro de aire  
antes de cambiar la herramienta  
o los accesorios, dar servicio y al no  
utilizarla.  
Los martillo neumáticos están  
diseñados para eliminar el material  
no deseado de una variedad de  
ubicaciones o para cortar pernos  
y metales oxidados. Los cinceles  
neumáticos facilitan los trabajos  
más difíciles. Algunos modelos vienen  
equipados con un regulador que  
permite un control de precisión.  
Este cincel utiliza las brocas cónicas  
para cincel 0,401 Parker  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.  
!
ADVERTENCIA  
!
PELIGRO  
Se deben utilizar lentes y  
protección para los oídos  
durante el funcionamiento.  
Cuando corta lija, taladra  
o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo  
contiene productos químicos que se  
conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de  
protección.  
5. No utilice ropa holgada, bufandas,  
corbatas o joyas al operar cualquier  
herramienta. La ropa o joyas  
holgadas pueden atascarse en las  
piezas en movimiento y resultar en  
graves lesiones personales.  
Desempaque  
Al desempacar de este producto,  
inspeccione cuidadosamente para ver  
si ocurrió cualquier daño durante el  
transporte.  
6. No apriete el gatillo al conectar la  
manguera de suministro de aire.  
Este producto forma parte de un  
sistema de alta presión y siempre deben  
acatarse las siguientes precauciones de  
seguridad junto con cualquier otra  
norma de seguridad existente.  
Medidas de Seguridad  
7. Siempre utilice accesorios diseñados  
para la herramienta neumática. No  
utilice accesorios dañados o  
gastados.  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y  
comprenda. Esta información se la  
suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
8. Nunca accione la herramienta  
cuando no esté sobre el objeto de  
trabajo. Los accesorios deben estar  
firmemente conectados. Los  
accesorios flojos pueden causar  
lesiones graves.  
1. Lea cuidadosamente  
todos los manuales  
MANUAL  
incluidos con el producto.  
Familiarícese  
completamente con los controles  
y el uso debido del equipo.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
!
PELIGRO  
9. Proteja la línea de aire contra daños  
o perforación.  
Ésto le indica que hay una situación de  
peligro inmediato, que si no la evita, le  
ocasionará la muerte o heridas de  
gravedad.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
2. Sólo aquellas personas  
completamente familiarizadas con  
estas normas de funcionamiento  
seguro deben utilizar la  
10. Nunca apunte la herramienta  
neumática hacia usted mismo u  
otras personas. Podría ocasionar  
lesiones serias.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
!
ADVERTENCIA  
herramienta neumática.  
Ésto le indica que hay una situación,  
que si no la evita, podría ocasionará la  
muerte o heridas de gravedad.  
!
PELIGRO  
11. Revise si la manguera de aire tiene  
fugas o si está desgastada antes de  
cada uso. Cerciórese de que la  
conexión esté segura.  
Nunca exceda la capacidad  
máxima de presión de la  
!
PRECAUCION  
herramienta neumática (6,21 bars).  
La herramienta neumática podría  
explotar y ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
Ésto le indica que hay una situación  
que podría ocasionarle heridas no muy  
graves.  
!
ADVERTENCIA  
Libere la presión del sistema  
antes de intentar instalar, dar  
servicio, reubicar o realizar cualquier  
mantenimiento.  
3. No exceda la especificación de presión  
de ninguno de los componentes del  
sistema. La presión máxima de  
AVISO  
Ésto le indica una información  
importante, que de no seguirla, le  
podría ocasionará daños al equipo.  
funcionamiento de 6,21 bar se mide  
en la entrada de la herramienta,  
mientras ésta está en funcionamiento.  
La baja de presión entre el compresor  
y la herramienta debe ser  
12. Mantenga las tuercas, pernos y  
tornillos apretados y cerciórese de  
que el equipo esté en condiciones  
seguras de trabajo.  
compensada en el compresor.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
4
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN246902AV 7/06  
9 Sp  
 
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Guide de Dépannage (Suite)  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !  
Conserver ces instructions comme référence.  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesures Correctives  
Le ciseau/marteau est bloqué  
et ne peut bouger d’avant à  
arrière (suite)  
1c. Remplacer le piston et cylindre usés *  
1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil  
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston  
et le cylindre si nécessaire *  
3. Essayer de débloquer le piston à l’aide d’un pointeau et marteau.  
Il peut être nécessaire de démonter le cylindre du boîtier.  
Nettoyer les pièces et remonter *  
2. Le piston et le cylindre du  
ciseau/marteau sont rouillés  
ensemble  
3. Le piston est bloqué dans le  
cylindre  
Marteau Pneumatique  
Piston  
BUILT TO LAST  
accessoires, de procéder à  
l’entretien et de ranger l’outil.  
Généralités sur la  
Description  
Poinçon  
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.  
Les marteau pneumatiques sont conçus Sécurité  
pour l’enlevage de matériel ou pour le  
!
AVERTISSEMENT  
Les lunettes de sécurité et la  
protection oculaire doivent  
être utilisées pendant l’opération.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
coupage à travers des boulons ou du  
métal rouillés. Les burins pneumatiques  
facilitent les travaux difficiles.  
Certains modèles sont équipés avec  
un régulateur qui permet le contrôle  
de précision. Ce ciseau utilise les forets  
standards Parker taper 0,401.  
Garantie Limitée  
!
DANGER  
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) - un (1) an ;  
(service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an; Farmhand - trois (3) ans;  
Maxus - cinq (5) ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE : Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets  
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de  
validité de la garantie.  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou meulant  
5. Ne pas porter de vêtements  
flottants, d’écharpe, de cravate, ni  
de bijoux pendant l’opération d’un  
outil. Les vêtements flottants et les  
bijoux risquent de se prendre dans  
les pièces mobiles, ce qui peut  
les matériaux tels que le bois, la  
peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Portez de l’équipement de protection.  
Déballage  
Lors du déballage de ce produit,  
l’examiner soigneusement pour  
rechercher toute trace de dommage  
susceptible de s’être produit en cours  
de transport.  
provoquer des blessures graves.  
6. Ne pas appuyer sur la gâchette  
lorsque l’on branche le tuyau  
d’alimentation en air.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :  
Ce produit fait partie d’un système de  
haute pression et les précautions de  
sécurité suivantes doivent être prises en  
permanence, en même temps que toute  
autre règle de sécurité en vigueur.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES  
À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction  
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.  
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes  
peuvent donc ne pas s’appliquer.  
7. Toujours utiliser des accessoires  
conçus pour les outils  
pneumatiques. Ne pas utiliser des  
accessoires endommagés ou usés.  
Directives de  
sécurité  
Ce manuel contient de l’information très  
importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES  
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles  
suivants pour cette information.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS  
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation  
des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence  
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe  
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames  
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,  
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,  
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de  
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix  
(90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication  
seulement.  
1. Lire attentivement tous  
les manuels, y compris  
celui de ce produit.  
Bien se familiariser avec  
les commandes et l’utilisation  
correcte de l’équipement.  
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette de  
l’outil tant qu’il n’y ait pas contacte  
avec l’objet de travail. Les accessoires  
desserrés peuvent causer des  
MANUAL  
blessures graves.  
9. Protéger les canalisations d’air  
contre les dommages ou les  
perforations.  
2. Seules les personnes bien familiarisées  
avec ces règles d’utilisation en toute  
sécurité doivent être autorisées à se  
servir de l’outil pneumatique.  
!
DANGER  
Danger indique une situation hasardeuse  
imminente qui RÉSULTERA en perte de  
vie ou blessures graves.  
10. Ne jamais diriger un outil  
pneumatique vers soi-même ni vers  
une autre personne afin d’éviter  
tout risque de blessures graves.  
!
DANGER  
!
AVERTISSEMENT  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en perte de vie ou blessures graves.  
Ne pas dépasser la pression  
maximum de service de l’outil  
pneumatique (621 kPa). L’outil  
pneumatique risque d’exploser et  
d’avoir pour résultat des blessures  
graves, ou mortelles.  
11. Vérifier les tuyaux d’air pour  
rechercher tout signe de faiblesse  
ou d’usure avant chaque utilisation.  
S’assurer que tous les branchements  
soient bien serrés.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits  
ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :  
!
ATTENTION  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter  
en blessures.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de  
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
3. Ne pas dépasser la pression nominale  
de n’importe quelle pièce du système.  
La pression de service maximum de  
621 kPa est mesurée à l’arrivée de  
l’outil pendant que l’outil est en  
marche. La chute de pression entre  
le compresseur et l’outil doit être  
réglée au compresseur.  
!
AVERTISSEMENT  
Dissiper toute la pression du  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation ou le  
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des  
pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut  
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
AVIS  
système avant d’essayer  
d’installer, de déplacer le produit ou de  
procéder au service ou à l’entretien.  
Avis indique de l’information importante  
pour éviter le dommage de l’équipement.  
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons  
et vis et s’assurer que l’équipement  
soit en bon état de marche.  
4. Débrancher l’outil pneumatique de  
l’alimentation en air avant de  
remplacer des outils ou des  
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
8 Fr  
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN246902AV 7/06  
5 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
outils pneumatiques pour nettoyer,  
lubrifier et empecher la rouille au  
même temps. Manque de graisser l’outil  
pneumatique raccourcira de façon  
spectaculaire la durée de service et  
annulera la garantie.  
pour le piston à air sauf l’étape 3.  
Faire fonctionner le ciseau/marteau  
pendant 2 à 3 secondes plutôt que  
7 à 10 afin de garder plus d’huile dans  
l’outil pour l’entreposage.  
Généralités sur la  
Sécurité (Suite)  
Operation (Suite)  
Operation  
Pour Soudures  
RÉGULATEUR  
DISPOSITIF DE RETENUE  
Certains marteaux pneumatiques sont  
équipés avec un régulateur d’air  
intégral pour réduire la fréquence de  
frappe. Il est placé près de l’arrivée  
d’air. Tourner le bouton dans le sens  
antihoraire pour l’ouverture complète  
et la vélocité maximum. Tourner  
graduellement le bouton dans le sens  
horaire pour réduire la vélocité  
(Voir Figure 3).  
DE RESSORT  
Fendeur  
Poinçon  
13. Ne pas se mettre les mains près des  
pièces mobiles ou en-dessous .  
Le dispositif de retenue à ressort tient  
le marteau. Le dispositif de retenue  
doit être bien fixé (Voir Figure 1).  
Le dispositif de retenue est une pièce  
d’usure normale et doit être remplacé  
si usé. Remplacer avec le MP2896, jeu  
de ressort de marteau (2) pièces.  
Dévisser le dispositif de retenue pour  
la fixation de marteau facile.  
Service Technique  
Pour des informations concernant le  
fonctionnement ou la réparation de ce  
produit, composer le 1-800-543-6400.  
14. Toujours fixer l’objet de travail dans  
un étau ou avec une bride. Ne  
jamais placer les mains sur le  
cylindre noir ni sur le dispositif de  
retenue de ressort pendant  
AVIS  
Plat  
Cet outil pneumatique  
requiert un graissage avant  
d’être utilisé la première fois  
et après chaque usage.  
Pièces de Rechange  
Pour des informations concernant la  
commande des pièces de rechange,  
appeler 1-800-543-6400.  
Lame de Tôle  
GRAISSAGE  
QUOTIDIEN  
l’opération de l’outil.  
Figure 4 - Forets  
!
AVERTISSEMENT  
GRAISSAGE DU PISTON À AIR  
Arrivée d’air  
Dispositif de  
Retenue de  
Ressort  
B. Presser la  
S’il vous plaît fournir l’information  
suivante:  
Le dispositif de retenue de ressort doit  
être usé pour tenir le ciseau dans sa  
place. Manque de fixer le ciseau peut  
résulter en blessure personnelle.  
Campbell Hausfeld offre cinq marteau  
communs (Pièces PA1003 ou MP2875*).  
languette et la  
tourner dans le  
sens horaire  
pour resserrer  
le dispositif de  
retenue du  
ressort, et fixer  
fortement le  
foret de burin  
Le piston à air doit être graissé  
quotidiennement. Un piston à air ne  
peut être graissé trop souvant.  
Numéro de modèle  
Code estampé  
Description et numéro de la  
pièce  
*PA1003 est un jeu de cinq pièces de marteau de 6  
po de longueur. MP2875 est un jeu de 4 pièces de  
marteau 3 po de longueur (lame de tôle pas  
compris).  
15. Risque de secousse  
!
ATTENTION  
électrique : cet outil est  
conducteur. Ne pas frapper  
sur de parois qui  
Débrancher le ciseau/marteau de la  
source d’air avant de graisser.  
Correspondance:  
Campbell Hausfeld  
100 Production Drive  
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.  
1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers.  
Régulateur  
Figure 3  
contiennent du câblage sous tension.  
2. En appuyant sur la gâchette,  
exprimer à peut près un quart  
d’once d’huile pneumatique dans la  
prise d’air.  
A. Presser la languette ici et la tourner  
dans le sens antihoraire pour dégager  
le dispositif de retenue du ressort et  
insérer le foret de burin.  
Entretien  
ENTREPOSAGE  
REMARQUE: Les ciseaux/burins ne sont  
pas compris avec quelques outils.  
Utiliser n’importe quels marteau avec  
une taille de tige 0,401 Parker taper.  
Montage  
MONTAGE DU SYSTÈME  
L’utilisation des raccords ou des tuyaux  
d’air trop petits peut créer une perte  
de pression et peut diminuer la  
puissance de l’outil.  
Le ciseau/marteau doit être graissé avant  
l’entreposage. Suivre les instructions  
Fig. 1 Dispositif de Retenue de Ressort  
!
ATTENTION  
RACCORD RAPIDE  
Une fois qu’un outil pneumatique a été  
graissé, de l’huile s’écoulera de l’orifice  
de sortie lors des quelques premières  
secondes de fonctionnement. C’est  
pourquoi cet orifice doit être recouvert  
d’un torchon avant d’alimenter en air  
comprimé. Manque de couvrir l’orifice  
de sortie peut résulter en blessure  
grave.  
Guide de Dépannage  
!
AVERTISSEMENT  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
1. Présence de grenaille ou de  
Mesures Correctives  
REMARQUE: Ne pas installer un  
raccord rapide entre l’outil et le tuyau  
principal.  
Le dispositif de retenue raccord rapide  
doit être utiliser pour fixer le marteau.  
Manque de bien fixer le marteau peut  
résulter en blessure personnelle.  
L’outil fonctionne lentement  
ou ne fonctionne pas  
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell  
Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en proportions  
égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. En cas d’utilisation  
d’un produit autre que l’huile Campbell Hausfeld, graisser l’outil  
après l’avoir nettoyé  
gomme dans l’outil  
!
AVERTISSEMENT  
Le dispositif raccord rapide tient le  
marteau. Le dispositif doit être bien  
fixé et les trois vis de pression doivent  
être complètement serrées en utilisant  
une clé hexagonale (Voir Figure 2).  
Le dispositif se retire pour l’introduction  
facile des marteau et se remet en place  
pour tenir le marteau. Le dispositif de  
retenue est un article d’usure normale  
et doit être remplacé si usé. Remplacer  
avec PA1039.  
Ne pas abuser ce produit. L’exposition  
excessif à la vibration, au travail dans  
les positions d’accès difficile et le  
mouvement répététif peuvent causer  
des blessures aux mains et aux bras.  
Arrêter d’utiliser un outil et consulter  
un médecin si vous avez le malaise,  
l’engourdissement, le picotement ou la  
douleur.  
2. Absence d’huile dans l’outil  
3. Pression d’air basse  
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la  
section Avant l’Opération  
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum  
pendant que l’outil tourne dans le vide  
3. Brancher le ciseau/marteau à une  
source d’air et recouvrir l’orifice  
d’échappement d’un torchon.  
4. Fuites dans le tuyau d’air  
5. Chute de pression  
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites  
5. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou les  
outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un tuyau  
de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la  
longueur totale du tuyau  
Faire fonctionner le ciseau/marteau  
pendant 7 à 10 secondes. De l’huile  
s’écoulera de l’orifice d’échappement  
lorsque l’outil est alimenté en air. Si  
le piston ne fonctionne pas, installer  
un foret dans le dispositif de retenue.  
Faites attention de ne pas prendre le  
torchon dans le dispositif de retenue.  
6. Régulateur réglé trop bas  
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max  
Avant l’Opération  
Humidité expulsée de l’outil  
1. Présence d’eau dans le  
réservoir  
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler l’outil  
et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir d’eau.  
Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2 seconde(s)  
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les  
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les  
traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que  
possible du compresseur  
!
AVERTISSEMENT  
2. Eau dans les canalisations/  
tuyaux  
Ne jamais transporter un outil par le  
tuyau et ne jamais l’utiliser pour  
déplacer l’outil ou le compresseur.  
Garder les tuyaux à l’écart de la  
chaleur, l’huile et les objets pointus.  
Remplacer un tuyau usé, faible ou  
endommagé.  
Raccord Rapide  
Bien serrer le raccord rapide et le  
pousser vers l’arrière pour  
introduire ou enlever le foret  
2b. Monter un sécheur d’air  
2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil  
Le ciseau/marteau est bloqué  
et ne peut bouger d’avant à  
arrière  
1. Le piston et le cylindre du  
ciseau/marteau sont sales ou  
rouillés  
1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston  
1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils  
pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou du  
cylindre *  
Les outils pneumatiques requièrent le  
graissage pendant toute leur durée de  
service. L’utilisateur est responsable du  
graissage correct. User de l’huile pour  
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.  
Figure 2 Fonctionnement du Raccord Rapide  
6 Fr  
7 Fr  
 

Beyerdynamic Microphone MCS D 2074 User Manual
Bosch Power Tools Grinder 12091 User Manual
Brother Sewing Machine NX 600 User Manual
Campbell Hausfeld Fan IN170243AV User Manual
Canon Digital Camera 3814B004 User Manual
Carrier Furnace 58TUA User Manual
Casio Watch ANA3H3E 1 User Manual
Casio Watch MA1106 EA User Manual
Cateye TV Mount HL EL340RC User Manual
Cavalry Storage Computer Drive CADT U32A User Manual